Katika tafsiri ambazo naona kila mmoja anaongea lake ni maana ya itern doctors
baadhi wanasema madaktari waliokuwa kwenye mazoezi ya vitendo ingawa tafsiri ndio naona kama imefanywa rasmi ila naona ina upungufu
Madakatari hawa wameanza kufanya mazoezi.ya vitendo toka mwaka wa tatu au wanne kutegemeana na chuo walichosoma je ni sawa kunamuita anafanya mazoezi je clinical officers na AMO( ambao serikali inawaita madokta wakimaliza 2 years training na wala hawafanyi intern wawaiteje)
Bado kuna magazeti yanatotumia lugha ya madaktari waliomafunzoni ambayo siyo sahihi kabisa na ikiwezekana ni ya kuchukuliwa hatua
Mi napendekeza lugha fasaha ni madaktari wanaoongeza uzoefu wa kuhudumia wagonjwa
mwenye tafsiri bora kuliko hiyo naomba iwasilishe kuondoa huu mkanganyiko.
Kama hamna kiswahili chake tulitumie hivyo hivyo kama intern doctors tutazoea tu kama tulivozoea maneno mengine ya kingereza kama televisheni nk
natanguliza shukrani
baadhi wanasema madaktari waliokuwa kwenye mazoezi ya vitendo ingawa tafsiri ndio naona kama imefanywa rasmi ila naona ina upungufu
Madakatari hawa wameanza kufanya mazoezi.ya vitendo toka mwaka wa tatu au wanne kutegemeana na chuo walichosoma je ni sawa kunamuita anafanya mazoezi je clinical officers na AMO( ambao serikali inawaita madokta wakimaliza 2 years training na wala hawafanyi intern wawaiteje)
Bado kuna magazeti yanatotumia lugha ya madaktari waliomafunzoni ambayo siyo sahihi kabisa na ikiwezekana ni ya kuchukuliwa hatua
Mi napendekeza lugha fasaha ni madaktari wanaoongeza uzoefu wa kuhudumia wagonjwa
mwenye tafsiri bora kuliko hiyo naomba iwasilishe kuondoa huu mkanganyiko.
Kama hamna kiswahili chake tulitumie hivyo hivyo kama intern doctors tutazoea tu kama tulivozoea maneno mengine ya kingereza kama televisheni nk
natanguliza shukrani