mose
JF-Expert Member
- Jun 5, 2009
- 422
- 395
- Thread starter
- #21
Aquarian Age Gospel of Jesus
Chapters 50 - 56
CHAPTER 50
Jesus passes the third brotherhood test, and receives the third degree, FAITH.
THE Logos waited seven days, and then was taken to the Hall of Fame, a chamber rich in furnishings, and lighted up with gold and silver lamps. 2 The colours of its ceilings, decorations, furnishings and walls were blue and gold. 3 Its shelves were filled with books of master minds; the paintings and the statues were the works of highest art. 4 And Jesus was entranced with all this elegance and these manifests of thought. He read the sacred books, and sought the meanings of the symbols and the hieroglyphs. 5 And when he was absorbed in deepest thought, a priest approached and said, 6 Behold the glory of this place: my brother, you are highly blest. Few men of earth, so young, have reached such heights of fame. 7 Now, if you do not waste your life in search for hidden things that men can never comprehend, you may be founder of a school of thought that will insure you endless fame; 8 For your philosophy is deeper far than that of Plato, and your teachings please the common people more than those of Socrates. 9 Why seek for mystic light within these antiquated dens? Go forth and walk with men, and think with men, and they will honour you. 10 And, after all, these weird initiations may be myths, and your Messiah hopes but base illusions of the hour. 11 I would advise you to renounce uncertain things and choose the course that leads to certain fame. 12 And thus the priest, a demon in disguise, sung syren songs of unbelief; and Jesus meditated long and well on what he said. 13 The conflict was a bitter one, for king Ambition is a sturdy foe to fight. 14 For forty days the higher wrestled with the lower self, and then the fight was won. 15 Faith rose triumphant; unbelief was not. Ambition covered up his face and fled away, and Jesus said, 16 The wealth, the honour, and the fame of earth are but the baubles of an hour. 17 When this short span of earthly life has all been measured out, man's bursting baubles will be buried with his bones, 18 Yea, what a man does for his selfish self will make no markings on the credit side of life. 19 The good that men for other men shall do becomes a ladder strong on which the soul may climb to wealth, and power and fame of God's own kind, that cannot pass away. 20 Give me the poverty of men, the consciousness of duty done in love, the approbation of my God, and I will be content. 21 And then he lifted up his eyes to heaven and said, 22 My Father-God, I thank thee for this hour. I ask not for the glory of thyself; I fain would be a keeper of thy temple gates, and serve my brother man. 23 Again was Jesus called to stand before the hierophant; again no word was said, but in his hands the master placed a scroll on which was written, FAITH. 24 And Jesus bowed his head in humble thanks; then went his way.
INJILI YA ZAMA ZA NDOO YA YESU
Sura 50-56
Sura 50
Yesu afaulu jaribio la tatu la ubruda, na kupokea shahada ya tatu IMANI.
Logosi alingojea kwa siku saba, na halafu alichukuliwa katika jukwaa kwa ndani la Uheshimika, chumba kilichosheneza kwa namna za samani na kumulika mwanga kwa dhahabu na chuma cha fedha. 2 Rangi za dari yake, mapambo, namna za samani, na kuta zilikuwa ni bluu na dhahabu. 3 Kabati za vitabu zilijazwa na vitabu vya uakili mkuu wa wakuu mbali mbali; michoro ya kupakazwa rangi na sanamu vilikuwa ni kazi za sanaa ya hali ya juu. 4 Na Yesu akavutiwa machoni na umaridadi wote na madhahirisho ya fikara. Alivisoma vitabu vitakatifu, na kutafuta maana za alama na hiroglifu mbali mbali. 5 Na alipozama katika mawazo ya kina kabisa, kuhani akakaribia na kusema, 6 Tazama utukufu wa mahala hapa: kaka yangu, u uliyerehemiwa katika hali ya juu sana. Watu wachache wa duniani, vijana kabisa, wamefikia kilele hichi cha umaarufu. 7 Sasa, ikiwa hutayapoteza maisha yako kwa kutafuta vitu vilivyofichika ambavyo watu hawezi kamwe kuvimaizi, unaweza ukawa mwanzilishi wa shule ya fikara ambayo itahakikishia umaarufu usio na mwisho; 8 Kwani filisofia yako ni yenye kina kirefu mbali kuzidi ile ya Plato, na mafundisho yako yawafurahisha watu wa kawaida kuliko yale ya plato. 9 Kwanini kutafuta nuru ya kisikirifu ndani ya matundu haya ya kizamani? Enenda na kutembea na watu, na kufikiri na watu, na wao watakupa heshima wewe. 10 Na, juu ya yote, maanzishilisho imani haya ya ajabu ajabu yanaweza kuwa ni hadithi tu, na matumaini yako ya umesiya ni tu ndoto za mchana. 11 Ningalikushauri wewe kuachana na vitu visivyo na uhakika na kuchagua mwelekeo ambao waongozea kwenye umaarufu fulani wa hakika. 12 Na namna hii kuhani, ibilisi katika kujificha sura, aliimba nyimbo za kunyenga utoimani, na Yesu alitafakari kwa muda mrefu na vema juu ya kile alichosema. 13 Mgongano kimawazo ukawa mkali, kwa kuwa mfalme Hamu kuu ya mafanikio binafsi ni adui aliyejazia kupigana naye. 14 Kwa siku arobaini wa juu alipigana mieleka na wa chini nafsi, na halafu pigano likapata mshindi. 15 Imani iliinuka ni mshindi; utoimani haikuwa hivyo. Hamu ya mafanikio binafsi akafunika uso wake kwa aibu na kukimbia zake, na Yesu akasema, 16 Utajiri, uheshimika, na umaarufu wa duniani vyote ni ila tu mapambo rahisi ya kuvaa mwilini kwa wakati. 17 Pale ambapo kipindi hiki kifupi cha kuishi kimeshapimwa urefu wote kikaisha, malipuko mapambo ya mtu yatazikwa pamoja na mifupa yake,18 Naam, kile ambacho mtu akifanya kwa ajili ya nafsi yake ya kibinafsi havitaweka alama juu ya upande wake wa akiba ya maisha. 19 Wema ambao watu kwa watu wengine watautenda huja kuwa ngazi imara ambayo juu yake nafsi roho yaweza kuikwea kwenye utajiri, na nguvu ya uweza na umaarufu wa aina yake Mungu, ambao kamwe haupiti zake. 20 Nipe umasikini wa wanadamu, ufahamu wa kazi kufanyika katika upendo, utambuliko rasmi wa Mungu wangu, na mimi nitaridhika na moyo. 21 Na halafu tena aliyanyanyua juu mbinguni macho yake na kusema, 22 Baba-Mungu wangu, ninakushukuru kwa wasaa huu. Siombi kwa ajili ya utukufu wa nafsi yako, nataka ningalikuwa mwangalizi wa malango yako ya hekalu, na kutumikia kaka mtu wangu. 23 Na tena Yesu aliitwa kusimama mbele za hirofanti; na tena hakuna neno lililosemwa, lakini mikononi mwake mkuu alimkabidhi kitabu cha mkunjo ambamo kuliandikwa IMANI. 24 Na Yesu akainamisha kwa shukrani ya unyenyekevu; na halafu akaenda njia yake.
CHAPTER 51
Jesus passes the fourth brotherhood test, and receives the fourth degree, PHILANTHROPHY.
WHEN other certain days had passed, the guide led Jesus to the Hall of Mirth, a hall most richly furnished, and replete with everything a carnal heart could wish. 2 The choicest viands and the most delicious wines were on the boards; and maids, in gay attire, served all with grace and cheerfulness. 3 And men and women, richly clad, were there; and they were wild with joy; they sipped from every cup of mirth. 4 And Jesus watched the happy throng in silence for a time, and then a man in garb of sage came up and said, Most happy is the man who, like the bee, can gather sweets from every flower. 5 The wise man is the one who seeks for pleasure, and can find it everywhere. 6 At best man's span of life on earth is short, and then he dies and goes, he knows not where. 7 Then let us eat, and drink, and dance, and sing, and get the joys of life, for death comes on apace. 8 It is but foolishness to spend a life for other men. Behold, all die and lie together in the grave, where none can know and none can show forth gratitude. 9 But Jesus answered not; upon the tinselled guests in all their rounds of mirth he gazed in silent thought. 10 And then among the guests he saw a man whose clothes were coarse; who showed in face and hands the lines of toil and want. 11 The giddy throng found pleasure in abusing him; they jostled him against the wall, and laughed at his discomfiture. 12 And then a poor, frail woman came, who carried in her face and form the marks of sin and shame; and without mercy she was spit upon, and jeered, and driven from the hall. 13 And then a little child, with timid ways and hungry mien, came in and asked for just a morsel of their food. 14 But she was driven out uncared for and unloved; and still the merry dance went on. 15 And when the pleasure seekers urged that Jesus join them in their mirth, he said, 16 How could I seek for pleasure for myself while others are in want? How can you think that while the children cry for bread, while those in haunts of sin call out for sympathy and love that I can fill myself to full with the good things of life? 17 I tell you, nay; we all are kin, each one a part of the great human heart. 18 I cannot see myself apart from that poor man that you so scorned, and crowded to the wall; 19 Nor from the one in female garb who came up from the haunts of vice to ask for sympathy and love, who was by you so ruthlessly pushed back into her den of sin; 20 Nor from that little child that you drove from your midst to suffer in the cold, bleak winds of night. 21 I tell you, men, what you have done to these, my kindred, you have done to me. 22 You have insulted me in your own home; I cannot stay. I will go forth and find that child, that woman and that man, and give them help until my life's blood all has ebbed away. 23 I call it pleasure when I help the helpless, feed the hungry, clothe the naked, heal the sick, and speak good words of cheer to those unloved, discouraged and depressed. 24 And this that you call mirth is but a phantom of the night; but flashes of the fire of passion, painting pictures on the walls of time. 25 And while the Logos spoke the white-robed priest came in and said to him, The council waits for you. 26 Then Jesus stood again before the bar; again no word was said; the hierophant placed in his hands a scroll, on which was writ, PHILANTHROPY. 27 And Jesus was a victor over selfish self.
Sura 51
Yesu afaulu jaribio la nne la ubruda, na kupokea shahada yake ya nne, UTU
SIKU nyingine kadhaa zilipopita, muongozeaji njia alimuongoza Yesu hadi kwenye Jumba la tafrija, jukwaa lililoshehenezwa samani za ndani, kujazwa na kila kitu moyo wa mwili wa nyama uwezavyo kutamani kuja kupata. 2 Milo ya kichaguo lililobora kabisa na mivinyo iliyotamu kabisa katika ladha zilikuwa mezani; na watumishi wa kike, katika mavazi yenye kupendeza, waliwatumikia wote kwa uso wa tabasamu la mvuto na uchangamfu. 3 Wake kwa waume, waliovalia kufanana kitajiri, walikuwa pale; na wote walikuwa wakifurahia hovyo hovyo; walionja toka katika kila kikombe cha tafrija. 4 Na Yesu alitazama umati wa wenye furaha akiwa kimya kwa wakati, na halafu tena mtu katika vazi la mwenyebusara akaja na kusema, Aliye na furaha zaidi ya wote ni mtu ambaye, kama nyuki, aweza kukusanya matamu kutoka katika kila ua. 5 Mtu mwenye busara ni yule mwenye kutafuta kwa starehe, na aweza kuipata popote pale. 6 Kwa namna bora zaidi urefu kwa maisha ya mtu ni mfupi, na halafu afa na kwenda, hajui ni wapi. 7 Basi wacha tule, na kunywa, na kucheza, na kuimba, na kupata furaha za maisha, kwani mauti yaja kwa kasi. 8 Ni ila tu ujinga kutumia maisha kwa ajili ya watu wengine. Tazama, wote hufa na kulala pamoja kaburini, ambako hakuna awezaye kujua na hakuna mtu awezaye kuonesha moyo wa shukrani. 9 Lakini Yesu hakujibu; kwao wageni wenye kuonesha kupendeza katika mizunguruko yao katika tafrija alitupia macho katika fikara la kimya. 10 Na miongoni mwa wageni alimuona mtu mwenye mavazi yake yaliyoduni; alionesha usoni na mikononi mistari ya kuchakaa kazi na ufukara. 11 Umati ule uliojaa mzaa mzaa aliona starehe katika kumnyanyasa yeye; walimsukumizia ukutani, na kumcheka kwa haiba yake ya kujisikia wasiwasi. 12 Na halafu mwanamke maskini akaja, aliyebeba usoni mwake na namna ya sura yake alama za dhambi na aibu; na bila ya huruma alitemewa mate, kuchekwa kwa dharau, na kufukuziwa mbali na jumba. 13 Na halafu mtoto mdogo, mwenye jinsi ya kutojiamini na adabu ya njaa, akaja ndani nakuomba tu kiganja cha chakula. 14 Lakini akafukuziwa mbali bila kujaliwa na bila mapenzi; na bado kucheza kwa furaha kuliendelea. 15 Na watafuta starehe walipomtaka kwa nguvu Yesu kujumuika nao katika tafrija yao, yeye alisema, 16 Ninawezaje miye mwenyewe kushiriki katika starehe kwa ajili yangu mwenyewe na wakati wengine wapo katika kutaka? Mwawezaje kufikiri kwamba wakati ambapo watoto wangalipo wakililia mkate, wakati wale wenye kugubikwa kusumbuliwa na dhambi wakiita huruma ya upole na upendo ambavyo naweza kujijazia mwenyewe na kwa vitu vizuri vya maisha? 17 Nawaambieni, katu, sisi wote ni ndugu, kila mmoja wetu ni sehemu ya moyo mkubwa wa mwanadamu. 18 Siwezi kujiona kujitenga toka kwa mtu maskini ambaye mwamkebehi, na kuzongeshewa ukutani; 19 Na wala toka kwa yule mmoja katika vazi la kike ambaye amekuja hapa kutoka katika kugubikwa na utovu wa kimaadili kuomba kuonewa huruma na upendo, ambaye na nyie mmemsukumia nyuma bila huruma katika tundu lakela dhambi; 20 Na wala toka kwa mtoto mdogo ambaye mmemfukuzia mbali kutoka kati yenu hadi kwenye baridi, pepo za baridi za usiku. 21 Nawaambieni, watu, mlichowafanyia hawa, ndugu zangu, mmenifanyia mimi, 22 Mmenisemea mabaya katika nyumba zenu wenyewe; ziwezi kukaa. Nitakwenda na kumtafuta mtoto yule, yule mwanamke na yule mwanaume, na kuwapa msaada mpaka damu ya maisha yangu imekauka. 23 Ninaita ni starehe niwasaidiapo wasiona msaada, kuwalisha wenye njaa, kuwavisha walio watupu, kuwaponya wagonjwa, kuzungumza maneno mazuri kuwa changamsha furaha wale waliokuwa na mapenzi kwao, waliokatwa tamaa na hali ya kupoozwa kwa ugumu. 24 Na hiki ambacho mwakiita ni tafrija ni ila tu mang'amung'amu ya usiku; ila tu mmuliko muliko wa moto wa hisia nguvu ya kutenda, kuchora rangi juu ya kuta za wakati. 25 Na wakati Logosi akiongea kuhani wa vazi jeupe aliingia na kusema kwake, baraza linakusubiri. 26 Halafu Yesi alisimama tena katika kiambaza; tena hakukuwa na neno lililozungumzwa; hirofanti alimkabidhi mikononi mwake mkunjo, ambao juu yake kuliandikwa, UTU. 27 Na Yesu alikuwa ni mwenye kuwa mshindi juu ya nafsi yake ya ubinafsi.
CHAPTER 52
Jesus spends forty days in the temple groves. Passes the fifth brotherhood test and receives the fifth degree, HEROISM.
THE sacred temple groves were rich in statues, monuments and shrines; here Jesus loved to walk and meditate. 2 And after he had conquered self he talked with nature in these groves for forty days. 3 And then the guide took chains and bound him hand and foot; and then cast him into a den of hungry beasts, of unclean birds, and creeping things. 4 The den was dark as night; the wild beasts howled; the birds in fury screamed; the reptiles hissed. 5 And Jesus said, Who was it that did bind me thus? Why did I meekly sit to be bound down with chains? 6 I tell you, none has power to bind a human soul. Of what are fetters made? 7 And in his might he rose, and what he thought were chains were only worthless cords that parted at his touch. 8 And then he laughed and said, The chains that bind men to the carcasses of earth are forged in fancy's shop; are made of air, and welded in illusion's fires. 9 If man will stand erect, and use the power of will, his chains will fall, like worthless rags; for will and faith are stronger than the stoutest chains that men have ever made. 10 And Jesus stood erect among the hungry beasts, and birds, and said, What is this darkness that envelops me? 11 "Tis but the absence of the light. And what is light? 'Tis but the breath of God vibrating in the rhythm of rapid thought. 12 And then he said, Let there be light; and with a mighty will he stirred the ethers up, and their vibrations reached the plane of light; and there was light. 13 The darkness of that den of night became the brightness of a newborn day. 14 And then he looked to see the beasts, and birds, and creeping things; lo, they were not. 15 And Jesus said, Of what are souls afraid? Fear is the chariot in which man rides to death; 16 And when he finds himself within the chamber of the dead, he learns that he has been deceived; his chariot was a myth, and death a fancy child. 17 But some day all man's lessons will be learned, and from the den of unclean beasts, and birds, and creeping things he will arise to walk in light. 18 And Jesus saw a ladder made of gold, on which he climbed, and at the top the white-robed priest awaited him. 19 Again he stood before the council bar; again no word was said; again the hierophant reached forth his hand to bless. 20 He placed in Jesus' hand another scroll, and on this one was written, HEROISM. 21 The Logos had encountered fear and all his phantom host, and in the conflict he achieved the victory.
Sura 52
Yesu atumia siku arobaini katika bustani za hekalu. Afaulu jaribio la tano la ubruda na kupokea shahada ya tano, USHUJAA.
BUSTANI takatifu za hekalu zilikuwa zimejaa kwa sanamu, minara ya kuinukia juu ya alama za kumbukumbu na madhabahu; hapa Yesu alipenda kutembea na kutafakari. 2 Na baada ya kuishinda mapigano nafsi yake alizungumza na mazingira ya asili katika bustani hizi kwa siku arobaini. 3 Na halafu muongozeaji njia alichukua minyororo na kumfunga yeye mkono na mguu; na halafu kumtupa kumtelekeza katika tundu la wanyama wenye njaa, ndege wasio safi, na vitu vitambaavyo. 4 Tundu lilikuwa ni lenye kiza kama usiku; wanyama mwitu walikuwa wakilia sauti; na ndege katika makelele ya hasira; namna za mijusi zikitoa mlio wao mwembamba. 5 Na Yesu akasema, ni mwenyekuwa ni kitu gani aliyenifunga mimi hivi? Ni kwanini nilikaa tu kukubali tu kufungwa kwa minyororo? 6 Nakwambia, hakuna mtu mwenye nguvu ya kuifunga nafsi roho ya binadamu. Ni kwa kitu gani pingu zimetengenezwa? 7 Na kwa nguvu zake kuu akasimama, na kile alichofikiri ni minyororo zilikuwa ni tu kamba zisizo lolote zilizoachanika kwa mguso wake. 8 Na halafu akacheka na kusema, minyororo yenye kuwafunga watu na na mizoga ya dunia imekandamizwa kuundwa katika karakana ya vitu vya bandia; vilivyofanywa kwa hewa, na kuchomelewa kwa moto usio wa kikweli. 9 Ikiwa mtu atasimama wima, na kutumia nguvu zake za nia, minyororo yake itaanguka, kama kipande cha karatasi; kwani nia na imani ni vilivyoimara kabisa kuliko minyororo iliyomigumu kabisa ambayo mwanadamu amepata kutengeneza. 10 Na Yesu akasimama wima kati ya wanyama wenye njaa, na ndege, na kusema, nini ni hili giza lenye kunifunika kote miye? 11 Ni ila tu utowepo wa nuru, na nuru ni nini? Ni ila tu pulizo la pumzi ya Mungu itetemayo katika mwenendo wa kupanda na kushuka uliokasi wa fikara. 12 Na halafu akasema, kuwe na nuru; na kwa nia kubwa sana aliimsha kuikoroga etha zaidi, na mitetemo yake itafikia wanda ya nuru; na kukawa na nuru. 13 Ukiza wa tundu la giza ukaja kuwa mwangaza wa asubuhi ya siku. 14 Na halafu aliaangalia kuona wanyama, na ndege, na vitu vitambaavyo; lo, havikuwa ndivyo. 15 Na Yesu akasema, nafsi roho huogopa nini? Hofu ni mkokoteni ambao mwanadamu huupanda kuuendesha kuelekea mauti; 16 Na anapojikuta katika chimbo la wafu, hujifunza ya kwamba amelaghaiwa; mkokoteni wake ulikuwa ni hadithi, na mauti mtoto wa bandia. 17 Lakini siku moja masomo yote ya mwanadamu yatakuwa yameshafundishwa, na kutoka katika tundu la wanyama wasio wasafi,na ndege, na vitu vitamaavyo atainuka kutembea katika nuru. 18 Na Yesu aliiona ngazi iliyotengenezwa kwa dhahabu, ambayo aliikwea juu, na juu yake kabisa kuhani aliyevaa vazi jeupe alikuwa anamngojea. 19 Na tena alisimama mbele za kiambaza cha baraza; na tena hakuna neno lililosemwa; tena hirofanti aliifikia kuubariki mkono wake. 20 Aliweka mikononi mwa Yesu kitabu kingine cha mkunjo, na katika huu mmoja kulikuwa kumeandikwa, USHUJAA. 21 Logosi alikabiliana uso kwa uso na hofu na namna za maruwe ruwe yake yote, na katika mgongano alifanikiwa Ushindi.
CHAPTER 53
Jesus passes the sixth brotherhood test and receives the sixth degree, LOVE DIVINE.
IN all the land there is no place more grandly furnished than the Beauty Parlours of the temple of the sun. 2 Few students ever entered these rich rooms; the priests regarded them with awe, and called them Halls of Mysteries. 3 When Jesus had attained the victory over fear, he gained the right to enter here. 4 The guide led on the way, and after passing many richly furnished rooms they reached the Hall of Harmony; and here was Jesus left alone. 5 Among the instruments of music was a harpsichord, and Jesus sat in thoughtful mood inspecting it, when, quietly, a maiden of entrancing beauty came into the hall. 6 She did not seem to notice Jesus as he sat and mused, so busy with his thoughts. 7 She found her place beside the harpsichord; she touched the chords most gently, and she sung the songs of Israel. 8 And Jesus was entranced; such beauty he had never seen; such music he had never heard. 9 The maiden sung her songs; she did not seem to know that any one was near; she went her way. 10 And Jesus, talking with himself, said out, What is the meaning of this incident? I did not know that such entrancing beauty and such queen-like loveliness were ever found among the sons of men. 11 I did not know that voice of angel ever graced a human form, or that seraphic music ever came from human lips. 12 For days he sat entranced; the current of his thoughts was changed; he thought of nothing but the singer and her songs. 13 He longed to see her once again; and after certain days she came; she spoke and laid her hand upon his head. 14 Her touch thrilled all his soul, and for the time, forgotten was the work that he was sent to do. 15 Few were the words the maiden said; she went her way; but then the heart of Jesus had been touched. 16 A love-flame had been kindled in his soul, and he was brought to face the sorest trial of his life. 17 He could not sleep nor eat. Thoughts of the maiden came; they would not go. His carnal nature called aloud for her companionship. 18 And then he said, Lo, I have conquered every foe that I have met, and shall I now be conquered by this carnal love? 19 My Father sent me here to show the power of love divine, that love that reaches every living thing. 20 Shall this pure, universal love be all absorbed by carnal love? Shall I forget all creatures else, and lose my life in this fair maiden, though she is the highest type of beauty, purity and love? 21 Into its very depths his soul was stirred, and long he wrestled with this angel-idol of his heart. 22 But when the day was almost lost, his higher ego rose in might; he found himself again, and then he said, 23 Although my heart shall break I will not fail in this my hardest task; I will be victor over carnal love. 24 And when again the maiden came, and offered him her hand and heart, he said, 25 Fair one, your very presence thrills me with delight; your voice is benediction to my soul; my human self would fly with you, and be contented in your love; 26 But all the world is craving for a love that I have come to manifest. 27 I must, then, bid you go; but we will meet again; our ways on earth will not be cast apart. 28 I see you in the hurrying throngs of earth as minister of love; I hear your voice in song, that wins the hearts of men to better things. 29 And then in sorrow and in tears the maiden went away, and Jesus was again alone. 30 And instantly the great bells of the temple rang; the singers sung a new, new song; the grotto blazed with light. 31 The hierophant himself appeared, and said, All hail! triumphant Logos, hail! The conqueror of carnal love stands on the heights. 32 And then he placed in Jesus' hands a scroll on which was written, LOVE DIVINE. 33 Together they passed through the grotto of the beautiful, and in the banquet hall a feast was served, and Jesus was the honoured guest.
Sura 53
Yesu afaulu jaribio la sita la ubruda na kupokea shahada ya sita, UPENDO AGAPE(Pia kusemwa Pendo Manani).
KATIKA nchi yote hakuna mahala palipopambizwa kuliko vyumba urembo vya makaribisho vya hekalu la jua. 2 Wanafunzi wachache waliingia katika vyumba hivi vya kitajiri; makuhani walivitazama kwa furahiko, na kuviita majukwaa ya siri za maajabu. 3 Yesu alipopata ushindi juu ya hofu, alipata haki ya kuingia hapa. 4 Muongozeaji njia akamuongoza njia, na baada ya kuvipita vyumba vingi vilivyopambwa kwa thamani walilifikia Jukwaa la Utulivu; na hapa Yesu aliachwa peke yake. 5 Miongoni mwa vyombo vya muziki kulikuwa na Kinubi, na Yesu aliketi katika hali ya kufikiri sana akikagua kwa karibu hicho, wakati ambapo, katika hali ya ukimya, mwanamwali wa uzuri wa kupendeza sana aliingia ndani ya Jukwaa. 6 Hakuonekana kumtia machoni Yesu kadri alivyoketi na kuzama ndani, kushikwa sana na mawazo. 7 Alijipatia nafasi yake kando ya kinubi; alizigusa nyuzi zake kwa upole sana, na kuimba nyimbo za Israeli. 8 Na Yesu akapendezwa; uzuri kama huo hajapata kuuona; muziki kama huo hajapata kusikia. 9 Mwanamwali aliimba nyimbo zake; hakuonekana kana kwamba kujua kulikuwa na mtu karibu; alikwenda njia yake. 10 Na Yesu, akijisemea mwenyewe, akasema, nini ni maana ya tukio hili? Sikujua ya kwamba uzuri wa kupendeza sana kama huo na ukama-malkia wenyekuvutia machoni ulikuwa ukipatika hata mara moja katika wana za wanadamu. 11 Sikujua ya kwamba sauti ile ya malaika yenye sura hasa ya kibinadamu ya kuvutia mno, au ule muziki wa kiserafi kata siku moja kuja kutokea kwenye mdomo wa mwanadamu. 12 Kwa siku kadhaa aliketi katika hali ya kuvutiwa; mkondo wa mawazo yake ulibadilishwa; hakufikiria kitu ila mwimbaji na nyimbo zake. 13 Alitamania kumuona yeye tena; na baada ya siku kadhaa alikuja; alizungumza na kuilaza mikono yake juu ya kichwa chake. 14 Mguso wake ulimsisimua nafsi roho yake, na kwa muda, ilisahaulika kazi aliyoagizwa kuinfanya. 15 Machache yalikuwa ni maneno ambayo aliyoyazungumza mwanamwali; alienda njia yake; lakini moyo wa Yesu alikuwa umeguswa. 16 Mwali-upendo ulikuwa umewashwa katika nafsi roho yake, na aliletwa kukutana uso kwa uso na jaribio lenye kuumiza la maisha yake. 17 Hakuweza kulala na wala kula. Mawazo ya mwanamwali yalikuja; na hayakuenda zake. Asili yake ya kimwili wa nyama iliita kwa sauti ukaribu wake na yeye. 18 Na halafu akasema, lo, nimemshinda kila adui ambaye nimekutana naye, je sasa nijekushindwa na penzi hili la limwili? 19 Baba yangu amenituma hapa kuonesha nguvu ya upendo agape, ule upendo wenye kufikia kila chenye kuishi. 20 Je, huu msafi, upendo katika vyote usharabiwe ndani kwa upendo wa kimwili wa nyama? Je, nitashahau viumbe vyote, na kupoteza maisha yangu katika mwanamwali huyu mzuri, ingawaje yeye ni wa uzuri wa hali ya juu ya urembo, usafi na pendo? 21 Ndani kabisa kuzama kwenye nafsi roho yake alikuwa amekorogwa, na kwa muda mrefu alipigana mweleka na sanamu-malaika ya moyo wake. 22 Lakini siku ilipokuwa karibu kupotea, nafsi mimi yake ya juu iliinukia katika ukubwa; akajipata yeye mwenyewe tena, na halafu tena akasema, 23 Ingawa moyo wangu utavunjika sitaanguka katika azimio la shughuli yangu iliyongumu kabisa; Na nitakuwa ni mshindi juu ya pendo la kimwili. 24 Na mwanamwali alipokuja tena, na kumpa mkono na moyo, yeye akasema, 25 Mpendevu, uwepo wako wanisisimua kwa furaha ya moyo; sauti yako ni mbaraka kwa nafsi-roho yangu; nafsi yangu ya kibinadamu yangaliweza kuruka na wewe, na kuwa imeridhishwa kwa pendo lako; 26 Lakini ulimwengu wote watamania kupata pendo ambalo nimekuja kulidhahirisha. 27 Yanilazimu, basi, kukutaka wewe uende; lakini tutakutana tena; njia zetu juu ya dunia lazima zipishane mwelekeo. 28 Ninakuona katika makundi ya watu wa dunia yenye kwenda haraka kama mtumishi mfundishi wa pendo; Nasikia sauti yako katika wimbo, ambayo yaishinda mioyo ya wanaume kwa vitu vilivyo bora zaidi. 29 Na tena kwa huzuni na machozi mwanamwali akaenda zake, na Yesu alikuwa pekee yake tena. 30 Na mara moja kengele kubwa za hekalu zikalia; na waimbaji wakaimba mpya, wimbo mpya, giroto* ikawashwa mwanga, 31 Na hirofanti mwenyewe akatokea, na kusema, Wote salamu! Logosi aliyeibuka ni mshindi, salamu! Mwenyekulishinda pendo la kimwili asimama katika vima vya juu. 32 Na halafu akaweka mikononi mwa Yesu kitabu cha mkunjo ambacho kilikuwa kimeandikwa, UPENDO AGAPE. 33 Kwa pamoja walikwenda na kupitia katika giroto* ya urembo, na katika jukwaa la maakuli walihudumiwa, na Yesu alikuwa ni mgeni mwenye kuheshimiwa.
CHAPTER 54
Jesus becomes a private pupil of the hierophant and is taught the mysteries of Egypt. In passing the seventh test, he works in the Chamber of the Dead.
THE senior course of study now was opened up and Jesus entered and became a pupil of the hierophant. 2 He learned the secrets of the mystic lore of Egypt land; the mysteries of life and death and of the worlds beyond the circle of the sun. 3 When he had finished all the studies of the senior course, he went into the Chamber of the Dead, that he might learn the ancient methods of perserving from decay the bodies of the dead; and here he wrought. 4 And carriers brought the body of a widow's only son to be embalmed; the weepng mother followed close; her grief was great. 5 And Jesus said, Good woman, dry your tears; you follow but an empty house; your son is in it not. 6 You weep because your son is dead. Death is a cruel word; your son can never die. 7 He had a task assigned to do in garb of flesh; he came; he did his work, and then he laid the flesh aside; he did not it more. 8 Beyond your human sight he has another work to do, and he will do it well, and then pass on to other tasks, and, by and by, he will attain the crown of perfect life. 9 And what your son has done, and what he yet must do, we all must do. 10 Now, if you harbour grief, and give your sorrows vent they will grow greater every day. They will absorb your very life until at last you will be naught but grief, wet down with bitter tears. 11 Instead of helping him you gieve your son by your deep grief. He seeks your solace now as he has ever done; is glad when you are glad; is saddened when you grieve. 12 Go bury deep your woes, and smile at grief, and lose yourself in helping others dry their tears. 13 With duty done comes happiness and joy; and gladness cheers the hearts of those who have passed on. 14 The weeping woman turned, and went her way to find a happiness in helpfulness; to bury deep her sorrows in a ministry of joy. 15 Then other carriers came and brought the body of a mother to the Chamber of the Dead; and just one mourner followed; she a girl of tender years. 16 And as the cortege neared the door, the child observed a wounded bird in sore distress, a cruel hunter's dart had pierced its breast. 17 And she left following the dead, and went to help the living bird. 18 With tenderness and love she folded to her breast the wounded bird, then hurried to her place. 19 And Jesus said to her, Why did you leave your dead to save a wounded bird? 20 The maiden said, This lifeless body needs no help from me; but I can help while yet life is; my mother taught me this. 21 My mother taught that grief and selfish love, and hopes and fears are but reflexes from the lower self; 22 That what we sense are but small waves upon the rolloing billows of a life. 23 These all will pass away; they are unreal. 24 Tears flow from hearts of flesh; the spirit never weeps; and I am longing for the day when I will walk in light, where tears are wiped away. 25 My mother taught that all emotions are the sprays that rise from human loves, and hopes, and fears; that perfect bliss cannot be ours till we have conquered these. 26 And in the presence of that child did Jesus bow his head in reverence. He said, 27 For days and months and years I've sought to learn this highest truth that man can learn on earth, and here a child, fresh brought to earth, has told it all in one short breath. 28 No wonder David said, O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! 29 Out of the mouths of babes and suckings hast thou ordained strength. 30 And then he laid his hand upon the maiden's head, and said, I'm sure the blessings of my Father-God will rest upon you, child, for evermore.
Sura ya 54
Yesu awa mwanafunzi binafsi wa hirofanti na afundishwa siri maajabu za Misri. Katika kufaulu jaribio la saba, afanyakazi katika Chimbo la Wafu.
KOZI ya ngazi za juu ya kisomo sasa ilifunguliwa na Yesu akaingia na kuja kuwa mwanafunzi wa hirofanti. 2 Yeye alijifunza siri za hadithi za kimapokeo za kisikirifu na nchi ya Misri; siri maajabu za Uzima na mauti na ya alimwengu za mbali kabisa kuzidi mduara wa Jua. 3 Alipomaliza masomo yake yote ya kozi ya ngazi ya juu, alikwenda katika chimbo la Wafu, ili apate kujifunza njia za kale za huihifadhi miili ya wafu; na hapa akafanya kazi pamoja. 4 Na wabebaji waliuleta mwili wa mwana wa mjane ili uhifadhiwe; mama wenye kutoa machozi alifuata kwa karibu; simanzi lake lilikuwa ni kubwa. 5 Na Yesu akasema, mwanamke mwema, kausha machozi; unaufuata ni tu nyumba iliyo nyeupe; mwanao hayuko katika huo. 6 Unalia kwa kuwa mwana wako amekufa. Mauti ni neno katili; mwana wako hawezi kufa kamwe. 7 Alikabidhiwa nafasi ya jukumu kuifanya katika vazi la mwili; alikuja; aliifanya kazi yake, na halafu ameuacha pembeni mwili kulala; hakufanya zaidi. 8 Mbali kabisa kuzidi maono yako ya kibinadamu anayokazi ingine kuifanya, naye ataifanya vema, na halafu kupita mbele zaidi kuelekea kwenye nafasi ya jukumu lingine, na, hatua baada ya hatua, atavikwa taji la maisha kamilifu. 9 Na kile ambacho mwana wako amefanya, na kile ambacho bado ni lazima kufanya, sisi sote lazima kuifanya. 10 Sasa, ikiwa unaihifadhi simanzi moyoni, na kuipa huzuni yako dirisha la hewa vitakua vikubwa kila siku. Vitasharabu uzima wako hasa mpaka mwishowe utakuwa si chochote ila simanzi, kulowana kote na machozi machungu. 11 Badala ya kumsaidia yeye unamsononesha mwana wako kwa majonzi yako mazito. Yeye ahitaji utulivu wa faraja sasa kama alivyofanya siku zote; anafuraha unapokuwa na furaha; ahuzunika unapokuwa na sononeko. 12 Nenda kazike chini zana kilio chako, na kutabasamu katika huzuniko, na jipoteze nafsi yako katika kuwasaidia wengine kukaosha majozi yao. 13 Kwa kazi ya jukumu kufanyika huja kufurahi na furaha; na moyo mweupe kuchangamsha mioyo ya wale ambaao wamefariki. 14 Mwanamke mwenye machozi akageuka, na kwenda njia yake kutafuta furaha katika usaidizi; kuzika chini sana huzuni yake katika utumishi fundishaji wa furaha ya moyo. 15 Halafu wabebaji wengine wakaja na kuleta mwili wa mama chimboni mwa Wafu; na muombolezaji mmoja tu alifuata; msichana katika umri ulio ni mdogo. 16 Na kadri msiba ulivyokuwa ukikaribia mlango, mtoto alimuona ndege aliyejeruhiwa katika kutapa tapa kwa uchungu, mshale wa mwindaji katili ulitoboza kifua chake. 17 Na aliacha kumfuata mfu, na kwenda kumsaidia ndege hai. 18 Kwa upole na upendo alimkumbatia kifuani ndege aliyejeruhiwa, na kuharakisha mahala kwake. 19 Na Yesu akamwambia yeye, ni kwa nini umuacha mfu wako kumuokoa ndege aliyejeruhiwa? 20 Mwanamwali akasema, mwili usiokuwa na uhai hauhitaji msaada wangu wowote; na naweza kusaidia wakati bado uhai upo; mama yangu alinifundisha hivi. 21 Mama yangu alifundisha kwamba majonzi na pendo binafsi, na tumaini na hofu ni ila tu maitikio matendo ya haraka ya nafsi ya chini; 22 Ya kwamba kile tunachokitambua kwa fahamu za mwili ni ila tu mawimbi madogo juu ya mawimbi makubwa yaendeleayo kusogea; 23 Haya yote yatapita zake, si ya ukweli halisi. 24 Machozi yatiririka kutoka kwenye mioyo ya mwili wa nyama; roho kamwe haitoi machozi; na mimi naisubiria kwa hamu siku ambapo nitatembea katika nuru, ambako machozi hufutiliwa mbali. 25 Mama yangu alifundisha ya kwamba hisia zote za kimwili ni mpulizio ambao wainukia tokea katika mapendo ya kibinadamu, na matumaini na hofu; hali kamili ya furaha isiyo kipimo haiwezi kuwa ni yetu mpaka tuyashinde haya. 26 Na katika uwepo mbele wa mtoto yulr Yesu aliinamisha kichwa chake kwa heshima ya kumuenzi. Akasema, 27 Kwa siku nyingi na miezi na miaka nimetafuta kujifunza kweli hii ya hali ya juu ambayo mtu aweza kujifunza akiwa duniani, na hapa mtoto, mchanga safi kuletwa duniani, ameisema yote katika moja fupi pumzi. 28 Si ajabu Daudi alisema, Eh Bwana, Bwana wetu, jinsi gani jina lako ni lililobora kabisa katika yote dunia! 29 Kutoka vinywani mwa watoto wachanga na wenye kunyonya umeitia nguvu za uimara. 30 Na halafu akaiweka mikono yake juu ya kichwa cha mwanamwali, na kusema, nina hakika baraka za Baba-Mungu wangu zitalala juu yako, mwana, daima zote.
CHAPTER 55
Jesus passes the seventh brotherhood test, and in the purple room of the temple receives the seventh, the highest degree, THE CHRIST. He leaves the temple a conqueror.
THE work of Jesus in the Chamber of the Dead was done, and in the temple purple room he stood before the hierophant, 2 And he was clothed in purple robes; and all the brothers stood. The hierophant arose and said, 3 This is a royal day for all the hosts of Israel. In honour of their chosen son we celebrate the great Passover Feast. 4 And then he said to Jesus, Brother, man, most excellent of men, in all the temple tests you have won out. 5 Six times before the bar of right you have been judged; six times you have received the highest honours man can give; and now you stand prepared to take the last degree. 6 Upon your brow I place this diadem, and in the Great Lodge of the heavens and earth you are THE CHRIST. 7 This is your Passover rite. You are a neophyte no more; but now a master mind. 8 Now, man can do no more; but God himself will speak, and will confirm your title and degree. 9 Go on your way, for you must preach the gospel of good will to men and peace on earth; must open up the prison doors and set the captives free. 10 And while the hierophant yet spoke the temple bells rang out; a pure white dove descended from above and sat on Jesus' head. 11 And then a voice that shook the very temple said, THIS IS THE CHRIST; and every living creature said, AMEN. 12 The great doors of the temple swung ajar; the Logos journeyed on his way a conqueror.
Sura 55
Yesu afaulu jaribio la saba la ubruda, na katika chumba cha dhambarau cha hekalu apokea shahada ya juu kabisa, ya saba, KRISTU. Aondoka hekaluni mshinda mapigano.
KAZI ya Yesu katika chimbo la Wafu ilikwisha, na katika hekalu la zambarau alisimama mbele za hirofanti, 2 Na alikuwa amevikwa mavazi ya zambarau; na mabruda wote walisimama. Hirofanti akauniuka na kusema, 3 Siku hii ya heshima kuu kwa uma wote mwenyeji wa Israeli. Kwa heshima ya mwana wao mteule tunasheherekea pasaka kuu. 4 Na halafu akasema kwa Yesu, bruda*[Pia kusema kaka], bwana, uliye bora kabisa kati ya wanadamu, katika majaribio yote ya hekalu umefaulu kushinda. 5 Mara sita mbele za kiambaza cha haki umepatiwa hukumu; mara sita umetunukiwa heshima za juu kabisa mwanadamu awezazo kuzitoa; na sasa umesimama kujiandaa kuchukua shahada ya mwisho. 6 Juu ya paji lako la uso naliweka taji hili la ukosi, na katika kutaniko la watu wa mbinguni na duniani wewe ni KRISTU. Na hili ni tendo lako la kiimani la Pasaka. Wewe si Neofaiti*[Mwanafunzi wa mambo ya kiroho, kama vile mmea mpya ulio ni chipukizi] tena; ila sasa u ni uakili mkuu. 8 Sasa, mwanadamu hana cha kufanya zaidi; ila Mungu mwenyewe atazungumza, atathibitisha sifa ya hadhi yako na shahada. 9 Enenda na njia yako, kwani yakupasa kuihubiri injili ya mapenzi mema kwa wanadamu na amani duniani; yakupasa kufungua milango ya wafungwa na kuwaweka mateka huru. 10 Na wakati hirofanti akizungumza kengele za hekaluni zikagonga; na njiwa mweupe akashuka kutoka juu na kuketi juu ya kichwa cha Yesu. 11 Na halafu sauti ambayo iliitetemesha hasa hekalu ikasema, HUYU NI KRISTU; na kila kiumbe hai kikasema, AMENI. 12 Milango mikubwa ya hekalu ikalegea kufunguka; Logosi alisafiri katika njia yake mshindi wa vita.
The Council of the Seven Sages of the World
CHAPTER 56
The seven sages of the world meet in Alexandria. The purposes of the meeting. The opening addresses.
IN every age since time began have seven sages lived. 2 At first of every age these sages meet to note the course of nations, peoples, tribes and tongues; 3 To note how far toward justice, love and righteousness the race has gone; 4 To formulate the code of laws, religious postulates and plans of rule best suited to the coming age. 5 An age had passed, and lo, another age had come; the sages must convene. 6 Now, Alexandria was the centre of the world's best thought, and here in Philo's home the sages met. 7 From China came Meng-ste; from India Viyapati came; from Persia Kaspar came; and from Assyria Ashbina came; from Greece Apollo; Matheno was the Egyptian sage, and Philo was the chief of Hebrew thought. 8 The time was due; the council met and sat in silence seven days. 9 And then Meng-ste arose and said, The wheel of time has turned once more; the race is on a higher plane of thought. 10 The garments that or fathers wove have given out; the cherubim have woven a celestial cloth; have placed it in our hands and we must make for men new garbs. 11 The sons of men are looking up for greater light. No longer do they care for gods hewn out of wood, or made of clay. They seek a Gob not made with hands. 12 They see the beams of coming day, and yet they comprehend them not. 13 The time is ripe, and we must fashion well these garments for the race. 14 And let us make for men new garbs of justice, mercy, righteousness and love, that they may hide their nakedness when shines the light of coming day. 15 And Vidyapati said, Our priests have all gone mad; they saw a demon in the wilds and at him cast their lamps and they are broken up, and not a gleam of light has any priest for men. 16 The night is dark; the heart of India calls for light. 17 The priesthood cannot be reformed; it is already dead; its greatest needs are graves and funeral chants. 18 The new age calls for liberty; the kind that makes each man a priest, enables him to go alone, and lay his offerings on the shrine of God. 19 And Kaspar said, In Persia people walk in fear; they do the good for fear to do the wrong. 20 The devil is the greatest power in our land, and though a myth, he dandles on his knee both youth and age. 21 Our land is dark, and evil prospers in the dark. 22 Fear rides on every passing breeze, and lurks in every form of life. 23 The fear of evil is a myth, is an illusion and a snare; but it will live until some mighty power shall come to raise the ethers to the plane of light. 24 When this shall come to pass the magian land will glory in the light. The soul of Persia calls for light.
Baraza la wenyebusara Saba wa Ulimwengu
Sura 56
Wenyebusara saba wa Ulimwengu wakakutana ndani ya Aleksandria. Dhumuni la mkutano. Salaamu za ufunguzi.
KATIKA kila zama tokea muda kuanza wameishi wenyebusara saba. 2 Mwanzoni pa kila zama wenyebusara hawa hukutana na kutia macho kuona mwelekeo wa mataifa, watu, makabila na ndimi 3 Kutia macho kuona ni mbali kiasi gani kuelekea katika haki ya kisheria, upendo na utendahaki; kundi la watu mahsusi limepita; 4 Kufanya sura za miundo mipya ya kanuni za sheria, misimamisho-fikra ya kidini na mipangilio ya hali za kitabia zenye kuifaa kabisa zama ijayo. 5 Zama imepita, na lo, zama ingine imekuja; wenyebusara hawana budi kukutana pamoja. 6 Sasa, Aleksandria ilikuwa ni kituo cha mafikara yaliyo bora kabisa ya ulimwengu, na hapa nyumbani kwa Filo wenyebusara walikutana. 7 Kutoka China alikuja Meng-tse; kutoka India Viyapati alikuja; kutoka uajemi Kaspar alikuja; na kutoka Asiria Ashbina alikuja; kutoka Ugiriki Apolo; Matheno alikuwa ni mwenyebusara wa Misri, na Filo alikuwa ni chifu wa fikara za Kiebrania. 8 Muda ilikwishatimia; baraza lilikutana na kuketi kwa kimya kwa siku saba. 9 Na halafu Meng-tse akainuka na kusema, gurudumu la wakati limezunguka kwa mara moja tena; namna za makundi yote wa watu yapo katika wanda za juu za fikara. 10 Mavazi ambayo mababa zetu walisokota yameshakuwa ni hafifu; Makerubi wameyasokota mavazi ya mbinguni; wameyakabidhi mikononi mwetu na sisi yatupasa kufanya kwa wanadamu mavazi mapya. 11 Wana za wanadamu waangalia kutazama nuru iliyo kuu zaidi. Hawajali tena kutazama kwa miungu waliochongwa kwa shoka na ukuni, au waliofanywa kwa udongo. Wanatafuta Mungu ambaye hajafanywa kwa mikono. 12 Wanaziona nguzo za siku inayokuja, na wakati wao hawazimaizi hizo. 13 Muda umeshaiva, na sisi yatupasa kuyabuni kuyashona vema mavazi ya namna zote za watu. 14 Na wacha tuwafanyie wanadamu mavazi mapya na haki za sheria, huruma, utendahaki na upendo, ili kwamba wao wataficha utupu wao nuru ya siku inayokuja itapo mulika. 15 Na Vidyapati akasema, makuhani wetu wote wamekuwa wendawazimu; walimuona pepo mchafu katika mapori na kwake wakamtupia taa zao na sasa wao wamesambarika, na hata tu kiasi kidogo cha nuru hakuna kuhani aliyenacho kwa wanadamu, 16 Usiku ni wa kiza; moyo wa India waiita nuru. 17 Ukuhani hauwezi kufanyiwa matengenezo; tayari ni mfu; uhitaji wake mkuu kabisa ni makaburi na maneno neno ya maziko. 18 Zama Mpya yauita Uhuru; wenye namna ambayo yamfanya kila mwanadamu ni kuhani, kumwezesha kwenda peke yake, na kuweka sadaka yake madhabahuni pa Mungu. 19 Na Kaspar akasema, katika Uajemi watu watembea katika hofu; wafanya mema kwa hofu ya kutenda mabaya. 20 Ibilisi ndiye mwenyenguvu mkuu katika nchi yetu, na ingawaje ni mfano wa hadithi tu, awaongoza kuwatembeza miguuni pake vijana na wazaa kama watoto wadogo wafanywavyo. 21 Nchi yetu imejaa kiza, na uovu huneemeka katika kiza. 22 Hofu yaendesha kwa kuupanda mgongoni kila upepo wenye kuvuma, na kujibanza katika kila namna ya sura ya maisha. 23 Hofu ya uovu ni hadithi, sura danganyifu na mtego; lakini itaishi mpaka nguvu kubwa ije kunyanyua etha hata katika wanda za nuru. 24 Hili litapokuja kupita nchi ya mamajusi itatukukia katika nuru. Nafsi roho ya Persia yaita Nuru.
Chapters 50 - 56
CHAPTER 50
Jesus passes the third brotherhood test, and receives the third degree, FAITH.
THE Logos waited seven days, and then was taken to the Hall of Fame, a chamber rich in furnishings, and lighted up with gold and silver lamps. 2 The colours of its ceilings, decorations, furnishings and walls were blue and gold. 3 Its shelves were filled with books of master minds; the paintings and the statues were the works of highest art. 4 And Jesus was entranced with all this elegance and these manifests of thought. He read the sacred books, and sought the meanings of the symbols and the hieroglyphs. 5 And when he was absorbed in deepest thought, a priest approached and said, 6 Behold the glory of this place: my brother, you are highly blest. Few men of earth, so young, have reached such heights of fame. 7 Now, if you do not waste your life in search for hidden things that men can never comprehend, you may be founder of a school of thought that will insure you endless fame; 8 For your philosophy is deeper far than that of Plato, and your teachings please the common people more than those of Socrates. 9 Why seek for mystic light within these antiquated dens? Go forth and walk with men, and think with men, and they will honour you. 10 And, after all, these weird initiations may be myths, and your Messiah hopes but base illusions of the hour. 11 I would advise you to renounce uncertain things and choose the course that leads to certain fame. 12 And thus the priest, a demon in disguise, sung syren songs of unbelief; and Jesus meditated long and well on what he said. 13 The conflict was a bitter one, for king Ambition is a sturdy foe to fight. 14 For forty days the higher wrestled with the lower self, and then the fight was won. 15 Faith rose triumphant; unbelief was not. Ambition covered up his face and fled away, and Jesus said, 16 The wealth, the honour, and the fame of earth are but the baubles of an hour. 17 When this short span of earthly life has all been measured out, man's bursting baubles will be buried with his bones, 18 Yea, what a man does for his selfish self will make no markings on the credit side of life. 19 The good that men for other men shall do becomes a ladder strong on which the soul may climb to wealth, and power and fame of God's own kind, that cannot pass away. 20 Give me the poverty of men, the consciousness of duty done in love, the approbation of my God, and I will be content. 21 And then he lifted up his eyes to heaven and said, 22 My Father-God, I thank thee for this hour. I ask not for the glory of thyself; I fain would be a keeper of thy temple gates, and serve my brother man. 23 Again was Jesus called to stand before the hierophant; again no word was said, but in his hands the master placed a scroll on which was written, FAITH. 24 And Jesus bowed his head in humble thanks; then went his way.
INJILI YA ZAMA ZA NDOO YA YESU
Sura 50-56
Sura 50
Yesu afaulu jaribio la tatu la ubruda, na kupokea shahada ya tatu IMANI.
Logosi alingojea kwa siku saba, na halafu alichukuliwa katika jukwaa kwa ndani la Uheshimika, chumba kilichosheneza kwa namna za samani na kumulika mwanga kwa dhahabu na chuma cha fedha. 2 Rangi za dari yake, mapambo, namna za samani, na kuta zilikuwa ni bluu na dhahabu. 3 Kabati za vitabu zilijazwa na vitabu vya uakili mkuu wa wakuu mbali mbali; michoro ya kupakazwa rangi na sanamu vilikuwa ni kazi za sanaa ya hali ya juu. 4 Na Yesu akavutiwa machoni na umaridadi wote na madhahirisho ya fikara. Alivisoma vitabu vitakatifu, na kutafuta maana za alama na hiroglifu mbali mbali. 5 Na alipozama katika mawazo ya kina kabisa, kuhani akakaribia na kusema, 6 Tazama utukufu wa mahala hapa: kaka yangu, u uliyerehemiwa katika hali ya juu sana. Watu wachache wa duniani, vijana kabisa, wamefikia kilele hichi cha umaarufu. 7 Sasa, ikiwa hutayapoteza maisha yako kwa kutafuta vitu vilivyofichika ambavyo watu hawezi kamwe kuvimaizi, unaweza ukawa mwanzilishi wa shule ya fikara ambayo itahakikishia umaarufu usio na mwisho; 8 Kwani filisofia yako ni yenye kina kirefu mbali kuzidi ile ya Plato, na mafundisho yako yawafurahisha watu wa kawaida kuliko yale ya plato. 9 Kwanini kutafuta nuru ya kisikirifu ndani ya matundu haya ya kizamani? Enenda na kutembea na watu, na kufikiri na watu, na wao watakupa heshima wewe. 10 Na, juu ya yote, maanzishilisho imani haya ya ajabu ajabu yanaweza kuwa ni hadithi tu, na matumaini yako ya umesiya ni tu ndoto za mchana. 11 Ningalikushauri wewe kuachana na vitu visivyo na uhakika na kuchagua mwelekeo ambao waongozea kwenye umaarufu fulani wa hakika. 12 Na namna hii kuhani, ibilisi katika kujificha sura, aliimba nyimbo za kunyenga utoimani, na Yesu alitafakari kwa muda mrefu na vema juu ya kile alichosema. 13 Mgongano kimawazo ukawa mkali, kwa kuwa mfalme Hamu kuu ya mafanikio binafsi ni adui aliyejazia kupigana naye. 14 Kwa siku arobaini wa juu alipigana mieleka na wa chini nafsi, na halafu pigano likapata mshindi. 15 Imani iliinuka ni mshindi; utoimani haikuwa hivyo. Hamu ya mafanikio binafsi akafunika uso wake kwa aibu na kukimbia zake, na Yesu akasema, 16 Utajiri, uheshimika, na umaarufu wa duniani vyote ni ila tu mapambo rahisi ya kuvaa mwilini kwa wakati. 17 Pale ambapo kipindi hiki kifupi cha kuishi kimeshapimwa urefu wote kikaisha, malipuko mapambo ya mtu yatazikwa pamoja na mifupa yake,18 Naam, kile ambacho mtu akifanya kwa ajili ya nafsi yake ya kibinafsi havitaweka alama juu ya upande wake wa akiba ya maisha. 19 Wema ambao watu kwa watu wengine watautenda huja kuwa ngazi imara ambayo juu yake nafsi roho yaweza kuikwea kwenye utajiri, na nguvu ya uweza na umaarufu wa aina yake Mungu, ambao kamwe haupiti zake. 20 Nipe umasikini wa wanadamu, ufahamu wa kazi kufanyika katika upendo, utambuliko rasmi wa Mungu wangu, na mimi nitaridhika na moyo. 21 Na halafu tena aliyanyanyua juu mbinguni macho yake na kusema, 22 Baba-Mungu wangu, ninakushukuru kwa wasaa huu. Siombi kwa ajili ya utukufu wa nafsi yako, nataka ningalikuwa mwangalizi wa malango yako ya hekalu, na kutumikia kaka mtu wangu. 23 Na tena Yesu aliitwa kusimama mbele za hirofanti; na tena hakuna neno lililosemwa, lakini mikononi mwake mkuu alimkabidhi kitabu cha mkunjo ambamo kuliandikwa IMANI. 24 Na Yesu akainamisha kwa shukrani ya unyenyekevu; na halafu akaenda njia yake.
CHAPTER 51
Jesus passes the fourth brotherhood test, and receives the fourth degree, PHILANTHROPHY.
WHEN other certain days had passed, the guide led Jesus to the Hall of Mirth, a hall most richly furnished, and replete with everything a carnal heart could wish. 2 The choicest viands and the most delicious wines were on the boards; and maids, in gay attire, served all with grace and cheerfulness. 3 And men and women, richly clad, were there; and they were wild with joy; they sipped from every cup of mirth. 4 And Jesus watched the happy throng in silence for a time, and then a man in garb of sage came up and said, Most happy is the man who, like the bee, can gather sweets from every flower. 5 The wise man is the one who seeks for pleasure, and can find it everywhere. 6 At best man's span of life on earth is short, and then he dies and goes, he knows not where. 7 Then let us eat, and drink, and dance, and sing, and get the joys of life, for death comes on apace. 8 It is but foolishness to spend a life for other men. Behold, all die and lie together in the grave, where none can know and none can show forth gratitude. 9 But Jesus answered not; upon the tinselled guests in all their rounds of mirth he gazed in silent thought. 10 And then among the guests he saw a man whose clothes were coarse; who showed in face and hands the lines of toil and want. 11 The giddy throng found pleasure in abusing him; they jostled him against the wall, and laughed at his discomfiture. 12 And then a poor, frail woman came, who carried in her face and form the marks of sin and shame; and without mercy she was spit upon, and jeered, and driven from the hall. 13 And then a little child, with timid ways and hungry mien, came in and asked for just a morsel of their food. 14 But she was driven out uncared for and unloved; and still the merry dance went on. 15 And when the pleasure seekers urged that Jesus join them in their mirth, he said, 16 How could I seek for pleasure for myself while others are in want? How can you think that while the children cry for bread, while those in haunts of sin call out for sympathy and love that I can fill myself to full with the good things of life? 17 I tell you, nay; we all are kin, each one a part of the great human heart. 18 I cannot see myself apart from that poor man that you so scorned, and crowded to the wall; 19 Nor from the one in female garb who came up from the haunts of vice to ask for sympathy and love, who was by you so ruthlessly pushed back into her den of sin; 20 Nor from that little child that you drove from your midst to suffer in the cold, bleak winds of night. 21 I tell you, men, what you have done to these, my kindred, you have done to me. 22 You have insulted me in your own home; I cannot stay. I will go forth and find that child, that woman and that man, and give them help until my life's blood all has ebbed away. 23 I call it pleasure when I help the helpless, feed the hungry, clothe the naked, heal the sick, and speak good words of cheer to those unloved, discouraged and depressed. 24 And this that you call mirth is but a phantom of the night; but flashes of the fire of passion, painting pictures on the walls of time. 25 And while the Logos spoke the white-robed priest came in and said to him, The council waits for you. 26 Then Jesus stood again before the bar; again no word was said; the hierophant placed in his hands a scroll, on which was writ, PHILANTHROPY. 27 And Jesus was a victor over selfish self.
Sura 51
Yesu afaulu jaribio la nne la ubruda, na kupokea shahada yake ya nne, UTU
SIKU nyingine kadhaa zilipopita, muongozeaji njia alimuongoza Yesu hadi kwenye Jumba la tafrija, jukwaa lililoshehenezwa samani za ndani, kujazwa na kila kitu moyo wa mwili wa nyama uwezavyo kutamani kuja kupata. 2 Milo ya kichaguo lililobora kabisa na mivinyo iliyotamu kabisa katika ladha zilikuwa mezani; na watumishi wa kike, katika mavazi yenye kupendeza, waliwatumikia wote kwa uso wa tabasamu la mvuto na uchangamfu. 3 Wake kwa waume, waliovalia kufanana kitajiri, walikuwa pale; na wote walikuwa wakifurahia hovyo hovyo; walionja toka katika kila kikombe cha tafrija. 4 Na Yesu alitazama umati wa wenye furaha akiwa kimya kwa wakati, na halafu tena mtu katika vazi la mwenyebusara akaja na kusema, Aliye na furaha zaidi ya wote ni mtu ambaye, kama nyuki, aweza kukusanya matamu kutoka katika kila ua. 5 Mtu mwenye busara ni yule mwenye kutafuta kwa starehe, na aweza kuipata popote pale. 6 Kwa namna bora zaidi urefu kwa maisha ya mtu ni mfupi, na halafu afa na kwenda, hajui ni wapi. 7 Basi wacha tule, na kunywa, na kucheza, na kuimba, na kupata furaha za maisha, kwani mauti yaja kwa kasi. 8 Ni ila tu ujinga kutumia maisha kwa ajili ya watu wengine. Tazama, wote hufa na kulala pamoja kaburini, ambako hakuna awezaye kujua na hakuna mtu awezaye kuonesha moyo wa shukrani. 9 Lakini Yesu hakujibu; kwao wageni wenye kuonesha kupendeza katika mizunguruko yao katika tafrija alitupia macho katika fikara la kimya. 10 Na miongoni mwa wageni alimuona mtu mwenye mavazi yake yaliyoduni; alionesha usoni na mikononi mistari ya kuchakaa kazi na ufukara. 11 Umati ule uliojaa mzaa mzaa aliona starehe katika kumnyanyasa yeye; walimsukumizia ukutani, na kumcheka kwa haiba yake ya kujisikia wasiwasi. 12 Na halafu mwanamke maskini akaja, aliyebeba usoni mwake na namna ya sura yake alama za dhambi na aibu; na bila ya huruma alitemewa mate, kuchekwa kwa dharau, na kufukuziwa mbali na jumba. 13 Na halafu mtoto mdogo, mwenye jinsi ya kutojiamini na adabu ya njaa, akaja ndani nakuomba tu kiganja cha chakula. 14 Lakini akafukuziwa mbali bila kujaliwa na bila mapenzi; na bado kucheza kwa furaha kuliendelea. 15 Na watafuta starehe walipomtaka kwa nguvu Yesu kujumuika nao katika tafrija yao, yeye alisema, 16 Ninawezaje miye mwenyewe kushiriki katika starehe kwa ajili yangu mwenyewe na wakati wengine wapo katika kutaka? Mwawezaje kufikiri kwamba wakati ambapo watoto wangalipo wakililia mkate, wakati wale wenye kugubikwa kusumbuliwa na dhambi wakiita huruma ya upole na upendo ambavyo naweza kujijazia mwenyewe na kwa vitu vizuri vya maisha? 17 Nawaambieni, katu, sisi wote ni ndugu, kila mmoja wetu ni sehemu ya moyo mkubwa wa mwanadamu. 18 Siwezi kujiona kujitenga toka kwa mtu maskini ambaye mwamkebehi, na kuzongeshewa ukutani; 19 Na wala toka kwa yule mmoja katika vazi la kike ambaye amekuja hapa kutoka katika kugubikwa na utovu wa kimaadili kuomba kuonewa huruma na upendo, ambaye na nyie mmemsukumia nyuma bila huruma katika tundu lakela dhambi; 20 Na wala toka kwa mtoto mdogo ambaye mmemfukuzia mbali kutoka kati yenu hadi kwenye baridi, pepo za baridi za usiku. 21 Nawaambieni, watu, mlichowafanyia hawa, ndugu zangu, mmenifanyia mimi, 22 Mmenisemea mabaya katika nyumba zenu wenyewe; ziwezi kukaa. Nitakwenda na kumtafuta mtoto yule, yule mwanamke na yule mwanaume, na kuwapa msaada mpaka damu ya maisha yangu imekauka. 23 Ninaita ni starehe niwasaidiapo wasiona msaada, kuwalisha wenye njaa, kuwavisha walio watupu, kuwaponya wagonjwa, kuzungumza maneno mazuri kuwa changamsha furaha wale waliokuwa na mapenzi kwao, waliokatwa tamaa na hali ya kupoozwa kwa ugumu. 24 Na hiki ambacho mwakiita ni tafrija ni ila tu mang'amung'amu ya usiku; ila tu mmuliko muliko wa moto wa hisia nguvu ya kutenda, kuchora rangi juu ya kuta za wakati. 25 Na wakati Logosi akiongea kuhani wa vazi jeupe aliingia na kusema kwake, baraza linakusubiri. 26 Halafu Yesi alisimama tena katika kiambaza; tena hakukuwa na neno lililozungumzwa; hirofanti alimkabidhi mikononi mwake mkunjo, ambao juu yake kuliandikwa, UTU. 27 Na Yesu alikuwa ni mwenye kuwa mshindi juu ya nafsi yake ya ubinafsi.
CHAPTER 52
Jesus spends forty days in the temple groves. Passes the fifth brotherhood test and receives the fifth degree, HEROISM.
THE sacred temple groves were rich in statues, monuments and shrines; here Jesus loved to walk and meditate. 2 And after he had conquered self he talked with nature in these groves for forty days. 3 And then the guide took chains and bound him hand and foot; and then cast him into a den of hungry beasts, of unclean birds, and creeping things. 4 The den was dark as night; the wild beasts howled; the birds in fury screamed; the reptiles hissed. 5 And Jesus said, Who was it that did bind me thus? Why did I meekly sit to be bound down with chains? 6 I tell you, none has power to bind a human soul. Of what are fetters made? 7 And in his might he rose, and what he thought were chains were only worthless cords that parted at his touch. 8 And then he laughed and said, The chains that bind men to the carcasses of earth are forged in fancy's shop; are made of air, and welded in illusion's fires. 9 If man will stand erect, and use the power of will, his chains will fall, like worthless rags; for will and faith are stronger than the stoutest chains that men have ever made. 10 And Jesus stood erect among the hungry beasts, and birds, and said, What is this darkness that envelops me? 11 "Tis but the absence of the light. And what is light? 'Tis but the breath of God vibrating in the rhythm of rapid thought. 12 And then he said, Let there be light; and with a mighty will he stirred the ethers up, and their vibrations reached the plane of light; and there was light. 13 The darkness of that den of night became the brightness of a newborn day. 14 And then he looked to see the beasts, and birds, and creeping things; lo, they were not. 15 And Jesus said, Of what are souls afraid? Fear is the chariot in which man rides to death; 16 And when he finds himself within the chamber of the dead, he learns that he has been deceived; his chariot was a myth, and death a fancy child. 17 But some day all man's lessons will be learned, and from the den of unclean beasts, and birds, and creeping things he will arise to walk in light. 18 And Jesus saw a ladder made of gold, on which he climbed, and at the top the white-robed priest awaited him. 19 Again he stood before the council bar; again no word was said; again the hierophant reached forth his hand to bless. 20 He placed in Jesus' hand another scroll, and on this one was written, HEROISM. 21 The Logos had encountered fear and all his phantom host, and in the conflict he achieved the victory.
Sura 52
Yesu atumia siku arobaini katika bustani za hekalu. Afaulu jaribio la tano la ubruda na kupokea shahada ya tano, USHUJAA.
BUSTANI takatifu za hekalu zilikuwa zimejaa kwa sanamu, minara ya kuinukia juu ya alama za kumbukumbu na madhabahu; hapa Yesu alipenda kutembea na kutafakari. 2 Na baada ya kuishinda mapigano nafsi yake alizungumza na mazingira ya asili katika bustani hizi kwa siku arobaini. 3 Na halafu muongozeaji njia alichukua minyororo na kumfunga yeye mkono na mguu; na halafu kumtupa kumtelekeza katika tundu la wanyama wenye njaa, ndege wasio safi, na vitu vitambaavyo. 4 Tundu lilikuwa ni lenye kiza kama usiku; wanyama mwitu walikuwa wakilia sauti; na ndege katika makelele ya hasira; namna za mijusi zikitoa mlio wao mwembamba. 5 Na Yesu akasema, ni mwenyekuwa ni kitu gani aliyenifunga mimi hivi? Ni kwanini nilikaa tu kukubali tu kufungwa kwa minyororo? 6 Nakwambia, hakuna mtu mwenye nguvu ya kuifunga nafsi roho ya binadamu. Ni kwa kitu gani pingu zimetengenezwa? 7 Na kwa nguvu zake kuu akasimama, na kile alichofikiri ni minyororo zilikuwa ni tu kamba zisizo lolote zilizoachanika kwa mguso wake. 8 Na halafu akacheka na kusema, minyororo yenye kuwafunga watu na na mizoga ya dunia imekandamizwa kuundwa katika karakana ya vitu vya bandia; vilivyofanywa kwa hewa, na kuchomelewa kwa moto usio wa kikweli. 9 Ikiwa mtu atasimama wima, na kutumia nguvu zake za nia, minyororo yake itaanguka, kama kipande cha karatasi; kwani nia na imani ni vilivyoimara kabisa kuliko minyororo iliyomigumu kabisa ambayo mwanadamu amepata kutengeneza. 10 Na Yesu akasimama wima kati ya wanyama wenye njaa, na ndege, na kusema, nini ni hili giza lenye kunifunika kote miye? 11 Ni ila tu utowepo wa nuru, na nuru ni nini? Ni ila tu pulizo la pumzi ya Mungu itetemayo katika mwenendo wa kupanda na kushuka uliokasi wa fikara. 12 Na halafu akasema, kuwe na nuru; na kwa nia kubwa sana aliimsha kuikoroga etha zaidi, na mitetemo yake itafikia wanda ya nuru; na kukawa na nuru. 13 Ukiza wa tundu la giza ukaja kuwa mwangaza wa asubuhi ya siku. 14 Na halafu aliaangalia kuona wanyama, na ndege, na vitu vitambaavyo; lo, havikuwa ndivyo. 15 Na Yesu akasema, nafsi roho huogopa nini? Hofu ni mkokoteni ambao mwanadamu huupanda kuuendesha kuelekea mauti; 16 Na anapojikuta katika chimbo la wafu, hujifunza ya kwamba amelaghaiwa; mkokoteni wake ulikuwa ni hadithi, na mauti mtoto wa bandia. 17 Lakini siku moja masomo yote ya mwanadamu yatakuwa yameshafundishwa, na kutoka katika tundu la wanyama wasio wasafi,na ndege, na vitu vitamaavyo atainuka kutembea katika nuru. 18 Na Yesu aliiona ngazi iliyotengenezwa kwa dhahabu, ambayo aliikwea juu, na juu yake kabisa kuhani aliyevaa vazi jeupe alikuwa anamngojea. 19 Na tena alisimama mbele za kiambaza cha baraza; na tena hakuna neno lililosemwa; tena hirofanti aliifikia kuubariki mkono wake. 20 Aliweka mikononi mwa Yesu kitabu kingine cha mkunjo, na katika huu mmoja kulikuwa kumeandikwa, USHUJAA. 21 Logosi alikabiliana uso kwa uso na hofu na namna za maruwe ruwe yake yote, na katika mgongano alifanikiwa Ushindi.
CHAPTER 53
Jesus passes the sixth brotherhood test and receives the sixth degree, LOVE DIVINE.
IN all the land there is no place more grandly furnished than the Beauty Parlours of the temple of the sun. 2 Few students ever entered these rich rooms; the priests regarded them with awe, and called them Halls of Mysteries. 3 When Jesus had attained the victory over fear, he gained the right to enter here. 4 The guide led on the way, and after passing many richly furnished rooms they reached the Hall of Harmony; and here was Jesus left alone. 5 Among the instruments of music was a harpsichord, and Jesus sat in thoughtful mood inspecting it, when, quietly, a maiden of entrancing beauty came into the hall. 6 She did not seem to notice Jesus as he sat and mused, so busy with his thoughts. 7 She found her place beside the harpsichord; she touched the chords most gently, and she sung the songs of Israel. 8 And Jesus was entranced; such beauty he had never seen; such music he had never heard. 9 The maiden sung her songs; she did not seem to know that any one was near; she went her way. 10 And Jesus, talking with himself, said out, What is the meaning of this incident? I did not know that such entrancing beauty and such queen-like loveliness were ever found among the sons of men. 11 I did not know that voice of angel ever graced a human form, or that seraphic music ever came from human lips. 12 For days he sat entranced; the current of his thoughts was changed; he thought of nothing but the singer and her songs. 13 He longed to see her once again; and after certain days she came; she spoke and laid her hand upon his head. 14 Her touch thrilled all his soul, and for the time, forgotten was the work that he was sent to do. 15 Few were the words the maiden said; she went her way; but then the heart of Jesus had been touched. 16 A love-flame had been kindled in his soul, and he was brought to face the sorest trial of his life. 17 He could not sleep nor eat. Thoughts of the maiden came; they would not go. His carnal nature called aloud for her companionship. 18 And then he said, Lo, I have conquered every foe that I have met, and shall I now be conquered by this carnal love? 19 My Father sent me here to show the power of love divine, that love that reaches every living thing. 20 Shall this pure, universal love be all absorbed by carnal love? Shall I forget all creatures else, and lose my life in this fair maiden, though she is the highest type of beauty, purity and love? 21 Into its very depths his soul was stirred, and long he wrestled with this angel-idol of his heart. 22 But when the day was almost lost, his higher ego rose in might; he found himself again, and then he said, 23 Although my heart shall break I will not fail in this my hardest task; I will be victor over carnal love. 24 And when again the maiden came, and offered him her hand and heart, he said, 25 Fair one, your very presence thrills me with delight; your voice is benediction to my soul; my human self would fly with you, and be contented in your love; 26 But all the world is craving for a love that I have come to manifest. 27 I must, then, bid you go; but we will meet again; our ways on earth will not be cast apart. 28 I see you in the hurrying throngs of earth as minister of love; I hear your voice in song, that wins the hearts of men to better things. 29 And then in sorrow and in tears the maiden went away, and Jesus was again alone. 30 And instantly the great bells of the temple rang; the singers sung a new, new song; the grotto blazed with light. 31 The hierophant himself appeared, and said, All hail! triumphant Logos, hail! The conqueror of carnal love stands on the heights. 32 And then he placed in Jesus' hands a scroll on which was written, LOVE DIVINE. 33 Together they passed through the grotto of the beautiful, and in the banquet hall a feast was served, and Jesus was the honoured guest.
Sura 53
Yesu afaulu jaribio la sita la ubruda na kupokea shahada ya sita, UPENDO AGAPE(Pia kusemwa Pendo Manani).
KATIKA nchi yote hakuna mahala palipopambizwa kuliko vyumba urembo vya makaribisho vya hekalu la jua. 2 Wanafunzi wachache waliingia katika vyumba hivi vya kitajiri; makuhani walivitazama kwa furahiko, na kuviita majukwaa ya siri za maajabu. 3 Yesu alipopata ushindi juu ya hofu, alipata haki ya kuingia hapa. 4 Muongozeaji njia akamuongoza njia, na baada ya kuvipita vyumba vingi vilivyopambwa kwa thamani walilifikia Jukwaa la Utulivu; na hapa Yesu aliachwa peke yake. 5 Miongoni mwa vyombo vya muziki kulikuwa na Kinubi, na Yesu aliketi katika hali ya kufikiri sana akikagua kwa karibu hicho, wakati ambapo, katika hali ya ukimya, mwanamwali wa uzuri wa kupendeza sana aliingia ndani ya Jukwaa. 6 Hakuonekana kumtia machoni Yesu kadri alivyoketi na kuzama ndani, kushikwa sana na mawazo. 7 Alijipatia nafasi yake kando ya kinubi; alizigusa nyuzi zake kwa upole sana, na kuimba nyimbo za Israeli. 8 Na Yesu akapendezwa; uzuri kama huo hajapata kuuona; muziki kama huo hajapata kusikia. 9 Mwanamwali aliimba nyimbo zake; hakuonekana kana kwamba kujua kulikuwa na mtu karibu; alikwenda njia yake. 10 Na Yesu, akijisemea mwenyewe, akasema, nini ni maana ya tukio hili? Sikujua ya kwamba uzuri wa kupendeza sana kama huo na ukama-malkia wenyekuvutia machoni ulikuwa ukipatika hata mara moja katika wana za wanadamu. 11 Sikujua ya kwamba sauti ile ya malaika yenye sura hasa ya kibinadamu ya kuvutia mno, au ule muziki wa kiserafi kata siku moja kuja kutokea kwenye mdomo wa mwanadamu. 12 Kwa siku kadhaa aliketi katika hali ya kuvutiwa; mkondo wa mawazo yake ulibadilishwa; hakufikiria kitu ila mwimbaji na nyimbo zake. 13 Alitamania kumuona yeye tena; na baada ya siku kadhaa alikuja; alizungumza na kuilaza mikono yake juu ya kichwa chake. 14 Mguso wake ulimsisimua nafsi roho yake, na kwa muda, ilisahaulika kazi aliyoagizwa kuinfanya. 15 Machache yalikuwa ni maneno ambayo aliyoyazungumza mwanamwali; alienda njia yake; lakini moyo wa Yesu alikuwa umeguswa. 16 Mwali-upendo ulikuwa umewashwa katika nafsi roho yake, na aliletwa kukutana uso kwa uso na jaribio lenye kuumiza la maisha yake. 17 Hakuweza kulala na wala kula. Mawazo ya mwanamwali yalikuja; na hayakuenda zake. Asili yake ya kimwili wa nyama iliita kwa sauti ukaribu wake na yeye. 18 Na halafu akasema, lo, nimemshinda kila adui ambaye nimekutana naye, je sasa nijekushindwa na penzi hili la limwili? 19 Baba yangu amenituma hapa kuonesha nguvu ya upendo agape, ule upendo wenye kufikia kila chenye kuishi. 20 Je, huu msafi, upendo katika vyote usharabiwe ndani kwa upendo wa kimwili wa nyama? Je, nitashahau viumbe vyote, na kupoteza maisha yangu katika mwanamwali huyu mzuri, ingawaje yeye ni wa uzuri wa hali ya juu ya urembo, usafi na pendo? 21 Ndani kabisa kuzama kwenye nafsi roho yake alikuwa amekorogwa, na kwa muda mrefu alipigana mweleka na sanamu-malaika ya moyo wake. 22 Lakini siku ilipokuwa karibu kupotea, nafsi mimi yake ya juu iliinukia katika ukubwa; akajipata yeye mwenyewe tena, na halafu tena akasema, 23 Ingawa moyo wangu utavunjika sitaanguka katika azimio la shughuli yangu iliyongumu kabisa; Na nitakuwa ni mshindi juu ya pendo la kimwili. 24 Na mwanamwali alipokuja tena, na kumpa mkono na moyo, yeye akasema, 25 Mpendevu, uwepo wako wanisisimua kwa furaha ya moyo; sauti yako ni mbaraka kwa nafsi-roho yangu; nafsi yangu ya kibinadamu yangaliweza kuruka na wewe, na kuwa imeridhishwa kwa pendo lako; 26 Lakini ulimwengu wote watamania kupata pendo ambalo nimekuja kulidhahirisha. 27 Yanilazimu, basi, kukutaka wewe uende; lakini tutakutana tena; njia zetu juu ya dunia lazima zipishane mwelekeo. 28 Ninakuona katika makundi ya watu wa dunia yenye kwenda haraka kama mtumishi mfundishi wa pendo; Nasikia sauti yako katika wimbo, ambayo yaishinda mioyo ya wanaume kwa vitu vilivyo bora zaidi. 29 Na tena kwa huzuni na machozi mwanamwali akaenda zake, na Yesu alikuwa pekee yake tena. 30 Na mara moja kengele kubwa za hekalu zikalia; na waimbaji wakaimba mpya, wimbo mpya, giroto* ikawashwa mwanga, 31 Na hirofanti mwenyewe akatokea, na kusema, Wote salamu! Logosi aliyeibuka ni mshindi, salamu! Mwenyekulishinda pendo la kimwili asimama katika vima vya juu. 32 Na halafu akaweka mikononi mwa Yesu kitabu cha mkunjo ambacho kilikuwa kimeandikwa, UPENDO AGAPE. 33 Kwa pamoja walikwenda na kupitia katika giroto* ya urembo, na katika jukwaa la maakuli walihudumiwa, na Yesu alikuwa ni mgeni mwenye kuheshimiwa.
CHAPTER 54
Jesus becomes a private pupil of the hierophant and is taught the mysteries of Egypt. In passing the seventh test, he works in the Chamber of the Dead.
THE senior course of study now was opened up and Jesus entered and became a pupil of the hierophant. 2 He learned the secrets of the mystic lore of Egypt land; the mysteries of life and death and of the worlds beyond the circle of the sun. 3 When he had finished all the studies of the senior course, he went into the Chamber of the Dead, that he might learn the ancient methods of perserving from decay the bodies of the dead; and here he wrought. 4 And carriers brought the body of a widow's only son to be embalmed; the weepng mother followed close; her grief was great. 5 And Jesus said, Good woman, dry your tears; you follow but an empty house; your son is in it not. 6 You weep because your son is dead. Death is a cruel word; your son can never die. 7 He had a task assigned to do in garb of flesh; he came; he did his work, and then he laid the flesh aside; he did not it more. 8 Beyond your human sight he has another work to do, and he will do it well, and then pass on to other tasks, and, by and by, he will attain the crown of perfect life. 9 And what your son has done, and what he yet must do, we all must do. 10 Now, if you harbour grief, and give your sorrows vent they will grow greater every day. They will absorb your very life until at last you will be naught but grief, wet down with bitter tears. 11 Instead of helping him you gieve your son by your deep grief. He seeks your solace now as he has ever done; is glad when you are glad; is saddened when you grieve. 12 Go bury deep your woes, and smile at grief, and lose yourself in helping others dry their tears. 13 With duty done comes happiness and joy; and gladness cheers the hearts of those who have passed on. 14 The weeping woman turned, and went her way to find a happiness in helpfulness; to bury deep her sorrows in a ministry of joy. 15 Then other carriers came and brought the body of a mother to the Chamber of the Dead; and just one mourner followed; she a girl of tender years. 16 And as the cortege neared the door, the child observed a wounded bird in sore distress, a cruel hunter's dart had pierced its breast. 17 And she left following the dead, and went to help the living bird. 18 With tenderness and love she folded to her breast the wounded bird, then hurried to her place. 19 And Jesus said to her, Why did you leave your dead to save a wounded bird? 20 The maiden said, This lifeless body needs no help from me; but I can help while yet life is; my mother taught me this. 21 My mother taught that grief and selfish love, and hopes and fears are but reflexes from the lower self; 22 That what we sense are but small waves upon the rolloing billows of a life. 23 These all will pass away; they are unreal. 24 Tears flow from hearts of flesh; the spirit never weeps; and I am longing for the day when I will walk in light, where tears are wiped away. 25 My mother taught that all emotions are the sprays that rise from human loves, and hopes, and fears; that perfect bliss cannot be ours till we have conquered these. 26 And in the presence of that child did Jesus bow his head in reverence. He said, 27 For days and months and years I've sought to learn this highest truth that man can learn on earth, and here a child, fresh brought to earth, has told it all in one short breath. 28 No wonder David said, O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! 29 Out of the mouths of babes and suckings hast thou ordained strength. 30 And then he laid his hand upon the maiden's head, and said, I'm sure the blessings of my Father-God will rest upon you, child, for evermore.
Sura ya 54
Yesu awa mwanafunzi binafsi wa hirofanti na afundishwa siri maajabu za Misri. Katika kufaulu jaribio la saba, afanyakazi katika Chimbo la Wafu.
KOZI ya ngazi za juu ya kisomo sasa ilifunguliwa na Yesu akaingia na kuja kuwa mwanafunzi wa hirofanti. 2 Yeye alijifunza siri za hadithi za kimapokeo za kisikirifu na nchi ya Misri; siri maajabu za Uzima na mauti na ya alimwengu za mbali kabisa kuzidi mduara wa Jua. 3 Alipomaliza masomo yake yote ya kozi ya ngazi ya juu, alikwenda katika chimbo la Wafu, ili apate kujifunza njia za kale za huihifadhi miili ya wafu; na hapa akafanya kazi pamoja. 4 Na wabebaji waliuleta mwili wa mwana wa mjane ili uhifadhiwe; mama wenye kutoa machozi alifuata kwa karibu; simanzi lake lilikuwa ni kubwa. 5 Na Yesu akasema, mwanamke mwema, kausha machozi; unaufuata ni tu nyumba iliyo nyeupe; mwanao hayuko katika huo. 6 Unalia kwa kuwa mwana wako amekufa. Mauti ni neno katili; mwana wako hawezi kufa kamwe. 7 Alikabidhiwa nafasi ya jukumu kuifanya katika vazi la mwili; alikuja; aliifanya kazi yake, na halafu ameuacha pembeni mwili kulala; hakufanya zaidi. 8 Mbali kabisa kuzidi maono yako ya kibinadamu anayokazi ingine kuifanya, naye ataifanya vema, na halafu kupita mbele zaidi kuelekea kwenye nafasi ya jukumu lingine, na, hatua baada ya hatua, atavikwa taji la maisha kamilifu. 9 Na kile ambacho mwana wako amefanya, na kile ambacho bado ni lazima kufanya, sisi sote lazima kuifanya. 10 Sasa, ikiwa unaihifadhi simanzi moyoni, na kuipa huzuni yako dirisha la hewa vitakua vikubwa kila siku. Vitasharabu uzima wako hasa mpaka mwishowe utakuwa si chochote ila simanzi, kulowana kote na machozi machungu. 11 Badala ya kumsaidia yeye unamsononesha mwana wako kwa majonzi yako mazito. Yeye ahitaji utulivu wa faraja sasa kama alivyofanya siku zote; anafuraha unapokuwa na furaha; ahuzunika unapokuwa na sononeko. 12 Nenda kazike chini zana kilio chako, na kutabasamu katika huzuniko, na jipoteze nafsi yako katika kuwasaidia wengine kukaosha majozi yao. 13 Kwa kazi ya jukumu kufanyika huja kufurahi na furaha; na moyo mweupe kuchangamsha mioyo ya wale ambaao wamefariki. 14 Mwanamke mwenye machozi akageuka, na kwenda njia yake kutafuta furaha katika usaidizi; kuzika chini sana huzuni yake katika utumishi fundishaji wa furaha ya moyo. 15 Halafu wabebaji wengine wakaja na kuleta mwili wa mama chimboni mwa Wafu; na muombolezaji mmoja tu alifuata; msichana katika umri ulio ni mdogo. 16 Na kadri msiba ulivyokuwa ukikaribia mlango, mtoto alimuona ndege aliyejeruhiwa katika kutapa tapa kwa uchungu, mshale wa mwindaji katili ulitoboza kifua chake. 17 Na aliacha kumfuata mfu, na kwenda kumsaidia ndege hai. 18 Kwa upole na upendo alimkumbatia kifuani ndege aliyejeruhiwa, na kuharakisha mahala kwake. 19 Na Yesu akamwambia yeye, ni kwa nini umuacha mfu wako kumuokoa ndege aliyejeruhiwa? 20 Mwanamwali akasema, mwili usiokuwa na uhai hauhitaji msaada wangu wowote; na naweza kusaidia wakati bado uhai upo; mama yangu alinifundisha hivi. 21 Mama yangu alifundisha kwamba majonzi na pendo binafsi, na tumaini na hofu ni ila tu maitikio matendo ya haraka ya nafsi ya chini; 22 Ya kwamba kile tunachokitambua kwa fahamu za mwili ni ila tu mawimbi madogo juu ya mawimbi makubwa yaendeleayo kusogea; 23 Haya yote yatapita zake, si ya ukweli halisi. 24 Machozi yatiririka kutoka kwenye mioyo ya mwili wa nyama; roho kamwe haitoi machozi; na mimi naisubiria kwa hamu siku ambapo nitatembea katika nuru, ambako machozi hufutiliwa mbali. 25 Mama yangu alifundisha ya kwamba hisia zote za kimwili ni mpulizio ambao wainukia tokea katika mapendo ya kibinadamu, na matumaini na hofu; hali kamili ya furaha isiyo kipimo haiwezi kuwa ni yetu mpaka tuyashinde haya. 26 Na katika uwepo mbele wa mtoto yulr Yesu aliinamisha kichwa chake kwa heshima ya kumuenzi. Akasema, 27 Kwa siku nyingi na miezi na miaka nimetafuta kujifunza kweli hii ya hali ya juu ambayo mtu aweza kujifunza akiwa duniani, na hapa mtoto, mchanga safi kuletwa duniani, ameisema yote katika moja fupi pumzi. 28 Si ajabu Daudi alisema, Eh Bwana, Bwana wetu, jinsi gani jina lako ni lililobora kabisa katika yote dunia! 29 Kutoka vinywani mwa watoto wachanga na wenye kunyonya umeitia nguvu za uimara. 30 Na halafu akaiweka mikono yake juu ya kichwa cha mwanamwali, na kusema, nina hakika baraka za Baba-Mungu wangu zitalala juu yako, mwana, daima zote.
CHAPTER 55
Jesus passes the seventh brotherhood test, and in the purple room of the temple receives the seventh, the highest degree, THE CHRIST. He leaves the temple a conqueror.
THE work of Jesus in the Chamber of the Dead was done, and in the temple purple room he stood before the hierophant, 2 And he was clothed in purple robes; and all the brothers stood. The hierophant arose and said, 3 This is a royal day for all the hosts of Israel. In honour of their chosen son we celebrate the great Passover Feast. 4 And then he said to Jesus, Brother, man, most excellent of men, in all the temple tests you have won out. 5 Six times before the bar of right you have been judged; six times you have received the highest honours man can give; and now you stand prepared to take the last degree. 6 Upon your brow I place this diadem, and in the Great Lodge of the heavens and earth you are THE CHRIST. 7 This is your Passover rite. You are a neophyte no more; but now a master mind. 8 Now, man can do no more; but God himself will speak, and will confirm your title and degree. 9 Go on your way, for you must preach the gospel of good will to men and peace on earth; must open up the prison doors and set the captives free. 10 And while the hierophant yet spoke the temple bells rang out; a pure white dove descended from above and sat on Jesus' head. 11 And then a voice that shook the very temple said, THIS IS THE CHRIST; and every living creature said, AMEN. 12 The great doors of the temple swung ajar; the Logos journeyed on his way a conqueror.
Sura 55
Yesu afaulu jaribio la saba la ubruda, na katika chumba cha dhambarau cha hekalu apokea shahada ya juu kabisa, ya saba, KRISTU. Aondoka hekaluni mshinda mapigano.
KAZI ya Yesu katika chimbo la Wafu ilikwisha, na katika hekalu la zambarau alisimama mbele za hirofanti, 2 Na alikuwa amevikwa mavazi ya zambarau; na mabruda wote walisimama. Hirofanti akauniuka na kusema, 3 Siku hii ya heshima kuu kwa uma wote mwenyeji wa Israeli. Kwa heshima ya mwana wao mteule tunasheherekea pasaka kuu. 4 Na halafu akasema kwa Yesu, bruda*[Pia kusema kaka], bwana, uliye bora kabisa kati ya wanadamu, katika majaribio yote ya hekalu umefaulu kushinda. 5 Mara sita mbele za kiambaza cha haki umepatiwa hukumu; mara sita umetunukiwa heshima za juu kabisa mwanadamu awezazo kuzitoa; na sasa umesimama kujiandaa kuchukua shahada ya mwisho. 6 Juu ya paji lako la uso naliweka taji hili la ukosi, na katika kutaniko la watu wa mbinguni na duniani wewe ni KRISTU. Na hili ni tendo lako la kiimani la Pasaka. Wewe si Neofaiti*[Mwanafunzi wa mambo ya kiroho, kama vile mmea mpya ulio ni chipukizi] tena; ila sasa u ni uakili mkuu. 8 Sasa, mwanadamu hana cha kufanya zaidi; ila Mungu mwenyewe atazungumza, atathibitisha sifa ya hadhi yako na shahada. 9 Enenda na njia yako, kwani yakupasa kuihubiri injili ya mapenzi mema kwa wanadamu na amani duniani; yakupasa kufungua milango ya wafungwa na kuwaweka mateka huru. 10 Na wakati hirofanti akizungumza kengele za hekaluni zikagonga; na njiwa mweupe akashuka kutoka juu na kuketi juu ya kichwa cha Yesu. 11 Na halafu sauti ambayo iliitetemesha hasa hekalu ikasema, HUYU NI KRISTU; na kila kiumbe hai kikasema, AMENI. 12 Milango mikubwa ya hekalu ikalegea kufunguka; Logosi alisafiri katika njia yake mshindi wa vita.
The Council of the Seven Sages of the World
CHAPTER 56
The seven sages of the world meet in Alexandria. The purposes of the meeting. The opening addresses.
IN every age since time began have seven sages lived. 2 At first of every age these sages meet to note the course of nations, peoples, tribes and tongues; 3 To note how far toward justice, love and righteousness the race has gone; 4 To formulate the code of laws, religious postulates and plans of rule best suited to the coming age. 5 An age had passed, and lo, another age had come; the sages must convene. 6 Now, Alexandria was the centre of the world's best thought, and here in Philo's home the sages met. 7 From China came Meng-ste; from India Viyapati came; from Persia Kaspar came; and from Assyria Ashbina came; from Greece Apollo; Matheno was the Egyptian sage, and Philo was the chief of Hebrew thought. 8 The time was due; the council met and sat in silence seven days. 9 And then Meng-ste arose and said, The wheel of time has turned once more; the race is on a higher plane of thought. 10 The garments that or fathers wove have given out; the cherubim have woven a celestial cloth; have placed it in our hands and we must make for men new garbs. 11 The sons of men are looking up for greater light. No longer do they care for gods hewn out of wood, or made of clay. They seek a Gob not made with hands. 12 They see the beams of coming day, and yet they comprehend them not. 13 The time is ripe, and we must fashion well these garments for the race. 14 And let us make for men new garbs of justice, mercy, righteousness and love, that they may hide their nakedness when shines the light of coming day. 15 And Vidyapati said, Our priests have all gone mad; they saw a demon in the wilds and at him cast their lamps and they are broken up, and not a gleam of light has any priest for men. 16 The night is dark; the heart of India calls for light. 17 The priesthood cannot be reformed; it is already dead; its greatest needs are graves and funeral chants. 18 The new age calls for liberty; the kind that makes each man a priest, enables him to go alone, and lay his offerings on the shrine of God. 19 And Kaspar said, In Persia people walk in fear; they do the good for fear to do the wrong. 20 The devil is the greatest power in our land, and though a myth, he dandles on his knee both youth and age. 21 Our land is dark, and evil prospers in the dark. 22 Fear rides on every passing breeze, and lurks in every form of life. 23 The fear of evil is a myth, is an illusion and a snare; but it will live until some mighty power shall come to raise the ethers to the plane of light. 24 When this shall come to pass the magian land will glory in the light. The soul of Persia calls for light.
Baraza la wenyebusara Saba wa Ulimwengu
Sura 56
Wenyebusara saba wa Ulimwengu wakakutana ndani ya Aleksandria. Dhumuni la mkutano. Salaamu za ufunguzi.
KATIKA kila zama tokea muda kuanza wameishi wenyebusara saba. 2 Mwanzoni pa kila zama wenyebusara hawa hukutana na kutia macho kuona mwelekeo wa mataifa, watu, makabila na ndimi 3 Kutia macho kuona ni mbali kiasi gani kuelekea katika haki ya kisheria, upendo na utendahaki; kundi la watu mahsusi limepita; 4 Kufanya sura za miundo mipya ya kanuni za sheria, misimamisho-fikra ya kidini na mipangilio ya hali za kitabia zenye kuifaa kabisa zama ijayo. 5 Zama imepita, na lo, zama ingine imekuja; wenyebusara hawana budi kukutana pamoja. 6 Sasa, Aleksandria ilikuwa ni kituo cha mafikara yaliyo bora kabisa ya ulimwengu, na hapa nyumbani kwa Filo wenyebusara walikutana. 7 Kutoka China alikuja Meng-tse; kutoka India Viyapati alikuja; kutoka uajemi Kaspar alikuja; na kutoka Asiria Ashbina alikuja; kutoka Ugiriki Apolo; Matheno alikuwa ni mwenyebusara wa Misri, na Filo alikuwa ni chifu wa fikara za Kiebrania. 8 Muda ilikwishatimia; baraza lilikutana na kuketi kwa kimya kwa siku saba. 9 Na halafu Meng-tse akainuka na kusema, gurudumu la wakati limezunguka kwa mara moja tena; namna za makundi yote wa watu yapo katika wanda za juu za fikara. 10 Mavazi ambayo mababa zetu walisokota yameshakuwa ni hafifu; Makerubi wameyasokota mavazi ya mbinguni; wameyakabidhi mikononi mwetu na sisi yatupasa kufanya kwa wanadamu mavazi mapya. 11 Wana za wanadamu waangalia kutazama nuru iliyo kuu zaidi. Hawajali tena kutazama kwa miungu waliochongwa kwa shoka na ukuni, au waliofanywa kwa udongo. Wanatafuta Mungu ambaye hajafanywa kwa mikono. 12 Wanaziona nguzo za siku inayokuja, na wakati wao hawazimaizi hizo. 13 Muda umeshaiva, na sisi yatupasa kuyabuni kuyashona vema mavazi ya namna zote za watu. 14 Na wacha tuwafanyie wanadamu mavazi mapya na haki za sheria, huruma, utendahaki na upendo, ili kwamba wao wataficha utupu wao nuru ya siku inayokuja itapo mulika. 15 Na Vidyapati akasema, makuhani wetu wote wamekuwa wendawazimu; walimuona pepo mchafu katika mapori na kwake wakamtupia taa zao na sasa wao wamesambarika, na hata tu kiasi kidogo cha nuru hakuna kuhani aliyenacho kwa wanadamu, 16 Usiku ni wa kiza; moyo wa India waiita nuru. 17 Ukuhani hauwezi kufanyiwa matengenezo; tayari ni mfu; uhitaji wake mkuu kabisa ni makaburi na maneno neno ya maziko. 18 Zama Mpya yauita Uhuru; wenye namna ambayo yamfanya kila mwanadamu ni kuhani, kumwezesha kwenda peke yake, na kuweka sadaka yake madhabahuni pa Mungu. 19 Na Kaspar akasema, katika Uajemi watu watembea katika hofu; wafanya mema kwa hofu ya kutenda mabaya. 20 Ibilisi ndiye mwenyenguvu mkuu katika nchi yetu, na ingawaje ni mfano wa hadithi tu, awaongoza kuwatembeza miguuni pake vijana na wazaa kama watoto wadogo wafanywavyo. 21 Nchi yetu imejaa kiza, na uovu huneemeka katika kiza. 22 Hofu yaendesha kwa kuupanda mgongoni kila upepo wenye kuvuma, na kujibanza katika kila namna ya sura ya maisha. 23 Hofu ya uovu ni hadithi, sura danganyifu na mtego; lakini itaishi mpaka nguvu kubwa ije kunyanyua etha hata katika wanda za nuru. 24 Hili litapokuja kupita nchi ya mamajusi itatukukia katika nuru. Nafsi roho ya Persia yaita Nuru.