Yesu si Mungu, Paulo ana kesi ya kujibu

Yesu si Mungu, Paulo ana kesi ya kujibu

Status
Not open for further replies.
Mbona huhoji Jn 1:1-3[emoji47] [emoji4]

JOHN 1:1

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."



When I first learned of this verse it appeared to me that I had finally found my elusive goal. However, after substantial research into Christian theological literature, I would later come to learn that this verse too can not be interpreted to justify a "triune" God.

My own experience has shown that this verse is the one most popularly quoted by most Christians in defense of the Trinity.

For this reason I shall spend a little more time in its analysis than in the analysis of the other verses.



First of all, it is quite obvious from simply reading the above verse that even in the very best case, this verse speaks only of a "Duality" not a "Trinity." Even the most resolute conservative Christian will never claim to find in this verse any mention whatsoever of a "merging" of a Holy Ghost with God and "the Word." So even if we were to accept this verse at face value and just have faith, even then, we find ourselves commanded to believe in a "Duality" and not a "Trinity." But let us see if this verse does in fact even command us to believe in a "Duality." To do this we need to notice the following points:





1) Mistranslation of the text:

In the "original" Greek manuscripts (Did the disciple John speak Greek?), "The Word" is only described as being "ton theos"(divine/a god) and not as being "ho theos" (The Divine/The God). A more faithful and correct translation of this verse would thus read: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was divine" (If you read the New World Translation of the Bible you will find exactly this wording).



Similarly, in "The New Testament, An American Translation" this verse is honestly presented as

"In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine."

The New Testament, An American Translation, Edgar Goodspeed and J. M. Powis Smith, The University of Chicago Press, p. 173



And again in the dictionary of the Bible, under the heading of "God" we read

"Jn 1:1 should rigorously be translated 'the word was with the God [=the Father], and the word was a divine being.'"

The Dictionary of the Bible by John McKenzie, Collier Books, p. 317



In yet another Bible we read:

"The Logos (word) existed in the very beginning, and the Logos was with God, the Logos was divine"

The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, by Dr. James Moffatt



Please also see "The Authentic New Testament" by Hugh J. Schonfield and many others.



If we look at a different verse, 2 Corinthians 4:4, we find the exact same word (ho theos) that was used in John 1:1 to describe God Almighty is now used to describe the devil, however, now the system of translation has been changed:



"the god of this world (the Devil) hath blinded the minds of them which believe not."



According to the system of the previous verse and the English language, the translation of the description of the Devil should also have been written as "The God" with a capital "G." If Paul was inspired to use the exact same words to describe the Devil, then why should we change it? Why is "The God" translated as simply "the god" when referring to the devil, while "divine" is translated as the almighty "God" when referring to "The Word"? Are we now starting to get a glimpse of how the "translation" of the Bible took place?



Well, what is the difference between saying "the word was God," and between saying "the word was a god (divine)"? Are they not the same? Far from it! Let us read the bible:



"I have said, Ye (the Jews) are gods; and all of you are children of the most High"

Psalms 82:6:



"And the LORD said unto Moses, See, I have made you a god to Pharaoh"

Exodus 7:1



"the god of this world (the Devil) hath blinded the minds of them which believe not."

2 Corinthians 4:4



What does all of this mean? Let me explain.
 
Gavana,nimetuma aya za Quran tukuf kwa kiswahili, umezikaa,nimetuk matik andish ya Quran kuhusu aya hiy hiy umekataa,umetak kiarab nimetum unanatak bado nikuonyesh(KUMBE HIYO KIARABU ULICHOKUWA UNALAZIMISHA NACHO HUJUI))Mpelekee sheikh yeyot uliye na imani nae akusomee them akup tafsiri,kam hutasikia neno"Wakristo"nitatoa lak 1!!..


Nimewauliza nipewe tafsiri ya neno Mkristo kwa kiarabu, sijaambiwa . mpaka wakati huu mumekikimbia , mumebaki kuniletea ngonjera

Kweli sijui kiarabu na ndio nikawauliza nyinyi maaskofu na makardinali wa kiarabu munifahamishe
 
Mimi ninakuuliza katika lugha ya kiarabu Kristo ina maana gani ??? na mkristo ina maana gani ???

haya niletee ngonjera za kanisani ???
Unanirushia mimate mie
ndie nilie tafsiri? wee vipi!!? halafu nimekushauri wende uka edit hiyo ayat kwenye koloani yako kama wewe ni shababi..afu uje uone kama mimi mgen nitairejea tena...nenda uone utakavyo tandikwa bakora na waumini...hhhhhh..
 
wewe pofu utaonaje [emoji47] tuwekee aya basi Yesu anasema yeye sio Mungu [emoji4]
mi nijuavyo yesu alikuwa akiongelea ukombozi dhidi ya ukoloni wa kirumi,na ndo maana alijiita mfalme wa israel,kwamaana halisi ya mfalme,waandishi ndo walikuja kuspin badala ya ukombozi wakabadili kuwa wokovu,
yesu alikuwa na group lake la mahardliner ndo alikuwa akitembea mitaa ya galilaya wakitangaza ukombozi,
galilaya ndo ilikuwa hotspot ya mageuzi na yesu alihama kwao nazareti akahamia galilaya kufanya harakati za mapinduzi
 
JOHN 1:1

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."



When I first learned of this verse it appeared to me that I had finally found my elusive goal. However, after substantial research into Christian theological literature, I would later come to learn that this verse too can not be interpreted to justify a "triune" God.

My own experience has shown that this verse is the one most popularly quoted by most Christians in defense of the Trinity.

For this reason I shall spend a little more time in its analysis than in the analysis of the other verses.



First of all, it is quite obvious from simply reading the above verse that even in the very best case, this verse speaks only of a "Duality" not a "Trinity." Even the most resolute conservative Christian will never claim to find in this verse any mention whatsoever of a "merging" of a Holy Ghost with God and "the Word." So even if we were to accept this verse at face value and just have faith, even then, we find ourselves commanded to believe in a "Duality" and not a "Trinity." But let us see if this verse does in fact even command us to believe in a "Duality." To do this we need to notice the following points:





1) Mistranslation of the text:

In the "original" Greek manuscripts (Did the disciple John speak Greek?), "The Word" is only described as being "ton theos"(divine/a god) and not as being "ho theos" (The Divine/The God). A more faithful and correct translation of this verse would thus read: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was divine" (If you read the New World Translation of the Bible you will find exactly this wording).



Similarly, in "The New Testament, An American Translation" this verse is honestly presented as

"In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine."

The New Testament, An American Translation, Edgar Goodspeed and J. M. Powis Smith, The University of Chicago Press, p. 173



And again in the dictionary of the Bible, under the heading of "God" we read

"Jn 1:1 should rigorously be translated 'the word was with the God [=the Father], and the word was a divine being.'"

The Dictionary of the Bible by John McKenzie, Collier Books, p. 317



In yet another Bible we read:

"The Logos (word) existed in the very beginning, and the Logos was with God, the Logos was divine"

The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, by Dr. James Moffatt



Please also see "The Authentic New Testament" by Hugh J. Schonfield and many others.



If we look at a different verse, 2 Corinthians 4:4, we find the exact same word (ho theos) that was used in John 1:1 to describe God Almighty is now used to describe the devil, however, now the system of translation has been changed:



"the god of this world (the Devil) hath blinded the minds of them which believe not."



According to the system of the previous verse and the English language, the translation of the description of the Devil should also have been written as "The God" with a capital "G." If Paul was inspired to use the exact same words to describe the Devil, then why should we change it? Why is "The God" translated as simply "the god" when referring to the devil, while "divine" is translated as the almighty "God" when referring to "The Word"? Are we now starting to get a glimpse of how the "translation" of the Bible took place?



Well, what is the difference between saying "the word was God," and between saying "the word was a god (divine)"? Are they not the same? Far from it! Let us read the bible:



"I have said, Ye (the Jews) are gods; and all of you are children of the most High"

Psalms 82:6:



"And the LORD said unto Moses, See, I have made you a god to Pharaoh"

Exodus 7:1



"the god of this world (the Devil) hath blinded the minds of them which believe not."

2 Corinthians 4:4



What does all of this mean? Let me explain.

Umesha anza c&p eeh? hhhhhhh...
 
Sio bonde la tuwa alipo onekana kama chaka...?



The Request of Moses to See God

Eyes can not bear the vision of God. He tells us in the Quran:

“Vision cannot grasp Him, but His Grasp is over all vision.” (Quran 6:103)

Moses, to whom God spoke and gave great miracles, was chosen by God to be His Prophet. It is said that he thought that, since God used to speak to him, he might be able to actually see God. The story is in the Quran, where God tells us what happened:

“And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, ‘My Lord, show me (Yourself) that I may look at You.’ (God) said, ‘You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me.’ But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, ‘Exalted are You! I have repented to You, and I am the first of the believers.’” (Quran 7:143)

God made it clear that no-one, including the great prophet Moses, can bear the sight of the divine, for God is too great to be grasped by human eyes in this life. According to the Quran, Moses realized his request was in error; therefore, he sought forgiveness from God for having asked.
 
Umesha anza c&p eeh? hhhhhhh...


Padri mgen , Nilijua mwisho utakimbilia huko , Leo mpaka upige shahada, ninawe mpaka kieleweke lazima utambue kuwa Yesu si Mungu wala hakujitangazia uungu
 
Kwa hivyo huyo Mungu wa Exodus amedanganya ????
Hiyo utajua wewe. Mi nataka ulete hapa ushahidi usio na shaka kama allah amewahi kuonekana. allah ni hewa tu hamna kitu.
 
Hiyo utajua wewe. Mi nataka ulete hapa ushahidi usio na shaka kama allah amewahi kuonekana. allah ni hewa tu hamna kitu.


NITAJUA MIMI WAKATI NIMEKUULIZA , ???? UMEANZA KUCHANGANYIKIWA ???


JIBU SUALI USILETE UDA

Kwa hivyo huyo Mungu wa Exodus amedanganya ????
 
Mbona huhoji Jn 1:1-3[emoji47] [emoji4]




In the West, it is common when one wishes to praise someone to say "You are a prince," or "You are an angel" ..etc. When someone says this do they mean that that person is the son of the King of England, or a divine spiritual being? There is a very slight grammatical difference between saying "You are a prince" and between saying "You are THE prince," however, the difference in meaning is quite dramatic.



In the West, we sometimes find people telling their friends "break a leg!" Are these words intended to convey a sign of hostility? Obviously these words prove that these two people wish evil upon one-another, right?



In the West, it is quite common to hear people describing other people as being "light hearted." Does this mean that this is equivalent to having a "small heart"? In other words, does it mean that this person is unmerciful and evil? Obviously a "small" heart would also be "light," right? Well then, does it convey a literal meaning? Have they cut out their hearts and weighed them? So what then do they mean?



In the Mideast, the equivalent to the Western phrase "light hearted" is the phrase "light blood." Someone might say "your blood is light." This phrase is used to describe someone as being happy and full of mirth. If Arabic were to die out as a spoken language for many centuries and then were to be reconstructed many centuries later using elements of other languages, and then we were to attempt to translated the meaning of this phrase, should we then say that it "obviously" describes a doctor who is testing a patient for anemia? The meaning is "clear," right?



In the Mideast it is common to ask one-another "what color are you?," meaning "how are you today?." Once again, if the Arabic language were to die out as a spoken language, and only exist in writing, and then be reconstructed over a thousand years later, shall we then understand that the person asking the question is color blind?



Further, it is necessary when translating a verse to also take into account the meaning as understood by the people of that age who spoke that language. One of the biggest problems with the Bible as it stands today is that it forces us to look at ancient Hebrew and Aramaic scriptures through Greek and Latin glasses as seen by people who are neither Jews, Greeks, nor Romans. All of the so called "original" manuscripts of the NT available today are written in Greek or Latin. The Jews had no trouble reading such verses as Psalms 82:6, and Exodus 7:1, while still affirming that there is only one God in existence and vehemently denying the divinity of all but God Almighty. It is the continuous filtration of these manuscripts through different languages and cultures as well as the Roman Catholic church's extensive efforts to completely destroy all of the original Hebrew Gospels (see last quarter of this chapter) which has led to this misunderstanding of the verses.



The Americans have a saying: "Hit the road men." It means "It is time for you to leave." However, if a non-American were to receive this command without any explanation then it is quite possible that we would find him beating the road with a stick. Did he understand the words? Yes! Did he understand the meaning? No!



In the Christian church we would be hard pressed to find a single priest or nun who does not address their followers as "my children." They would say: "Come here my children", or "Be wary of evil my children" ... etc. What do they mean?



A fact that many people do not realize is that around 200AD spoken Hebrew had virtually disappeared from everyday use as a spoken language. It was not until the 1880s that a conscious effort was made by Eliezer Ben-Yehudah to revive the dead language. Only about a third of current spoken Hebrew and basic grammatical structures come from biblical and Mishnaic sources. The rest was introduced in the revival and includes elements of other languages and cultures including the Greek and Arabic languages.



Even worse than these two examples are cases when translation into a different languages can result in a reversal of the meaning. For example, in the West, when someone loves something they say "It warmed my heart." In the Middle East, the same expression of joy would be conveyed with the words: "It froze my heart." If an Mideasterner were to greet a Westerner with the words: "It froze my heart to see you," then obviously this statement would not be greeted with a whole lot of enthusiasm from that Westerner, and vice versa.





This is indeed one of the major reasons why the Muslims have been so much more successful in the preservation of their holy text than the Christians or the Jews; because the language of the Qur'an has remained from the time of Muhammad (pbuh) to the present day a living language, the book itself has always been in the hands of the people (and not the "elite"), and the text of the book remains in the original language of Muhammad (pbuh). For this reason, a translator must not and should not "translate" in a vacuum while disregarding the culture and traditions of the people who wrote these words. As we have just seen, it was indeed quite common among the Jews to use the word "god" (divine) to convey a sense of supreme power or authority to human beings. This system, however, was never popularly adopted by them to mean that these individuals were in any way omnipotent, superhuman, or equal to the Almighty.



Such "translation" methods as we have just seen, sadly, are indiscriminantly employed at the translator's leasure throughout the Bible based only upon the doctrine he wishes the reader to adopt. For example, in the King James Version of Psalms 8:4-5 all humans are described as follows:



"What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor."

Psalms 8:4-5



Which is not very noteworthy until we go back to the original Hebrew text and discover the the translators have chosen to "translate" for us the Hebrew word "elohiym" (God) into English as "angels." In the New Revised Standard Version of the Bible the same verse is more honestly translated as follows:



"What are human beings that you are mindful of them, mortals that you care for them? Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honor."

Psalms 8:4-5



Notice how they manage to manipulate the word "God" as they wish when it suits them, however, when their techniques are exposed then, suddenly, those who oppose their "translation" techniques are "warping the meanings of the verses" and attempting to pervert "clear" claims of divinity for Jesus?



Can we find any more similar examples of this "translation" technique in the Bible? Sadly, yes. For example:



"Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever."

Exodus 21:6



Which is more correctly translated in the New Revised Standard Version as:



"Then his master shall bring him before God; he shall be brought to the door or the doorpost; and his master shall pierce his ear with with an awl; and he shall serve him for life."

Exodus 21:6



Actually, for those who insist on telling us that God is a trinity since He is refered to in the plural sence in the Bible (see section 1.2.2.8 and chapter 14), for these peope, we say you need to then be consistant and "translate" Exodus 21:6 as

"Then his master shall bring him before gods"



You can see yet another similar example in Exodus 22:8-9.



When reading all of this we begin to see how the word "god" was sometimes applied in the Bible to humans in order to convey to mankind that these humans were calling to the path of God or implementing the words of God on earth. Thus, for example, in Exodus 21:6 mankind was commanded to bring others "before God." An impossible task. However, what the verse meant was that they are to bring these people before those who carried out the law of God on earth, specifically, the judges. In this manner, bringing these men in front of the judges is the same as bringing them in front of God. This is why we also read in the Bible for example that the house of David is God:



"In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David [shall be] as God, as the angel of the LORD before them."

Zechariah 12:8



This was a common theme in the Bible whereby on many occations God would send a representative to mankind in order to speak in His name and present His command to them. "Behold," declared God to Moses, "I send an Angel before thee, to keep thee in the way ... beware of him, and obey his voice ... for My Name is in him" (Exod. 23:20). The angel was God's messenger, but not God Himself.



What we see from all of this is that Jesus (pbuh) was by no stretch of the imagination the only person in the Bible ever to be referred to in such a fashion. However, with everyone BUT Jesus the Church is adamant that the verses "obviously" should not be taken literally. The same is true when prophets or "peacemakers" etc. are called "sons of God" in the Bible. In this case, once again, the Church reassures us that the term must not be taken "literally." However, whenever these exact same terms are applied to Jesus (pbuh), now we are told that it is equally "obvious" that Jesus is the one exception to this rule and that "son of God" etc. must be taken literally in this case.





2) Basic message of John:

Now that we have seen the correct translation of the verse of John 1:1, let us go a little further in our study of the intended meaning of this verse. This verse was taken from the "Gospel of John." The very best person to ask to explain what is meant by a given statement is the author of that statement himself. So let us ask "John" what is his mental picture of God and Jesus (pbuh) which he wishes to convey to us:



"Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him."

John 13:16.



So the author of John tells us that God is greater than Jesus. If the author of this Gospel did indeed wish us to understand that Jesus and God are "one and the same," then can someone be greater than himself? Similarly,



"Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I."

John 14:28.



Can someone "go" to himself? Can someone be "greater" than himself?



"These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:"

John 17:1.



If John meant to tell us that "Jesus and God are one and the same" then shall we understand from this verse that God is saying to Himself "Self, glorify me so that I may glorify myself"? Does this sound like this is the message of John?



"While I (Jesus) was with them in the world, I kept them in thy (God's) name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled."

John 17:12.



If the author of John wanted us to believe that Jesus and God are one person then are we to understand from this verse that God is saying to Himself "Self, while I was in the world I kept them in your name, self. Those who I gave to myself I have kept ..."? Is this what the author intended us to understand from his writings?



"Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world."

John 17:24.



Similarly, did the author intend us to interpret this as "Self, I will that they also whom I have given myself be with me where I am; that they my behold my glory which I have given myself, for I loved myself before the foundation of the world"?



So, we begin to see that in order to understand the writings of a given author, it is necessary to not take a single quotation from him in a vacuum and then interpret his whole message based upon that one sentence (and a badly mistranslated version of that sentence at that).





3) Who wrote the "Gospel of John"?:

The "Gospel of John" is popularly believed by the majority of regular church-goers to be the work of the apostle John the son of Zebedee. However, when consulting Christianity's more learned scholars of Church history, we find that this is far from the case. These scholars draw our attention to the fact that internal evidence provides serious doubt as to whether the apostle John the son of Zebedee wrote this Gospel himself. In the dictionary of the Bible by John Mckenzie we read

"A. Feuillet notes that authorship here may be taken loosely."



Regarding for example the claimed speaches of Jesus (pbuh) in this Gospel, the author of the most authoritative and well-reasoned book "The Life of Jesus Critically Examined" says:

"Modern criticism views these discourses [found in the Gospel of John] with suspicion, partly on the account of their internal conjecture, which is at variance with certain generally received rules of historical probability, and partly on the account of their external relation to other discourses and narratives."

The Life of Jesus Critically Examined, David Strauss, p. 381



Such claims are based on such verses as 21:24:

"This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true."?



Did the apostle John write this about himself? Also see 21:20, 13:23, 19:26, 20:2, 21:7, and 21:20-23. The "disciple who Jesus loved" according to the Church is John himself, but the author of this gospel speaks of him as a different person.



Further, The Gospel of John was written at or near Ephesus between the years 110 and 115 (some say 95-100) of the Christian era by this, or these, unknown author(s). According to R. H. Charles, Alfred Loisy, Robert Eisler, and other scholars of Christian history, John of Zebedee was beheaded by Agrippa I in the year 44 CE, long before the fourth Gospel was written. Did the Holy Ghost "inspire" the apostle John's ghost to write this gospel sixty years after he was killed? . In other words, what we have here is a gospel which is popularly believed to have been written by the apostle John, but which in fact was not written by him. In fact no one really knows for certain who wrote this gospel.



"Since the beginning of the period of modern critical study, however, there has been much controversy about [the Gospel of John's] authorship, place of origin, theological affiliations and background, and historical value"

The Interpreter's Dictionary of the Bible, Volume 2, Abingdon Press, p. 932





Even at that, it is recognized that the "Gospel of John" has undergone extensive editing in multiple stages and was most likely not the work of one author, but many:

"We have already noted that John's gospel is a literary unit, which may be analyzed in terms of dramatic structure. But, despite the unity of the gospel was we now have it, there are some features that suggest it was composed in edited stages. For example there are differences in style and language in various parts of the gospel, especially chaps. 1 and 21 … Thus the first two signs performed by Jesus are numbered 'first' and 'second' (2.11; 4.54), yet in 2.23 we hear of other signs that he did, and the sequence is thus unaccountably interrupted. The geographical locations, also, do not appear to be constantly exact. So in 3.22 we read that Jesus went into Judea, whereas according to 2.23 he was already there; and in 6.1 it is implied that Jesus is in Galilee, although in the end of chap. 5 he is in Jerusalem….It is possible to account for some but not all of these variations, repetitions and breaks in continuity…." etc.

The Oxford Companion to the Bible, Bruce Matzger and Michael Coogan, p. 374







4) Who "inspired" the author of this gospel to write this verse?:

The words of John 1:1 are acknowledged by most reputable Christian scholar of the Bible as the words of another Jew, Philo of Alexandria (20BC-50AD), who claimed no divine inspiration for them and who wrote them decades before the "gospel of John" was ever conceived. Groliers encyclopedia has the following to say under the heading "Logos"("the word"):



"Heraclitus was the earliest Greek thinker to make logos a central concept ......In the New Testament, the Gospel According to Saint John gives a central place to logos; the biblical author describes the Logos as God, the Creative Word, who took on flesh in the man Jesus Christ. Many have traced John's conception to Greek origins--perhaps through the intermediacy of eclectic texts like the writings of Philo of Alexandria."



T. W. Doane says:

"The works of Plato were extensively studied by the Church Fathers, one of whom joyfully recognizes in the great teacher, the schoolmaster who, in the fullness of time, was destined to educate the heathen for Christ, as Moses did the Jews. The celebrated passage : "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word Was God" is a fragment of some Pagan treatise on the Platonic philosophy, evidently written by Irenaeus. It is quoted by Amelius, a Pagan philosopher as strictly applicable to the Logos, or Mercury, the Word, apparently as an honorable testimony borne to the Pagan deity by a barbarian........We see then that the title "Word" or "Logos," being applied to Jesus, is another piece of Pagan amalgamation with Christianity. It did not receive its authorized Christian form until the middle of the second century after Christ. The ancient pagan Romans worshipped a Trinity. An oracle is said to have declared that there was 'First God, then the Word, and with them the Spirit'. Here we see the distinctly enumerated, God, the Logos, and the Holy Spirit or Holy Ghost, in ancient Rome, where the most celebrated temple of this capital - that of Jupiter Capitolinus - was dedicated to three deities, which three deities were honored with joint worship."

From Bible Myths and their parallels in other religions, pp. 375-376.
 
View attachment 406746

"Lakini sasa mnatafuta kuniua mimi, MTU ambaye nimewaambia iliyo kweli, niliyoisikia kwa Mungu. Ibrahimu hakufanya hivyo."

Yohana 8:40

Katika andiko hilo YESU kwa kinywa chake yeye mwenyewe amejiita kuwa ni "MTU". Kama kuna mtu ana ushahidi wowote katika biblia YESU akijiita MUNGU, basi nami hapo nitaamini kuwa YESU Mungu.

Hata hivyo, mnaweza kusema pia, kuwa YESU alikuwa Mungu na Pia alikuwa mtu. Hata hivyo tukitazama sifa mbalimbali za mungu kama zilivyo tajwa au ainishwa na biblia, utaona hata kiduchu YESU hana sifa hizo.

Mathalani.

"Mungu si mtu, aseme uongo; Wala si mwanadamu, ajute; Iwapo amesema, hatalitenda? Iwapo amenena, hatalifikiliza.."

Hesabu 23:19

Tumeona katika Yohana 8:40 Yesu akijiita Mtu, na hapa katika hesabu tunaambiwa Mungu si mtu, sasa wewe unayemuita Yesu Mungu umepata wapi?

NANI KAFUNDISHA YESU NI MUNGU?

"tukilitazamia tumaini lenye baraka na mafunuo ya utukufu wa Kristo Yesu, Mungu mkuu na Mwokozi wetu; "

Tito 2:13

Hayo maneno katika kitabu cha Tito, kimsingi ni barua ya kimisionari aliyo andika Paulo kwa watu wa Tito, kama tuonavyo katika barua hiyo, pamoja na mambo mengine Paulo anawaambia watu wa Tito kuwa Yesu ni Mungu Mkuu, maneno haya ya Paulo yanakwenda kinyume kabisa na maneno ga Yesu mwenyewe aliyo yasema katika Yohana 8:40 lakini kinyume kabisa na mafundisho ya kinabii kutoka katika kitabu cha Hesabu 23:19.

YESU ANASEMAJE KUHUSU PAULO?

Awali ya yote Paulo hakuwahi kuwa mwanafunzi wa Yesu na hakuwahi kumuona Yesu Kristo. Yesu kabla hajapaa kwenda mbinguni aliwahi kusema maneno haya.

"Maneno hayo nimewaambia, msije mkachukizwa. Watawatenga na masinagogi; naam, saa yaja atakapodhania kila mtu awauaye ya kuwa anamtolea Mungu ibada. Na hayo watawatenda kwa sababu hawakumjua Baba wala mimi"

Yohana 16:1-3

Hapa Yesu anatabiri kuwa wanafunzi wake watakuja kuuliwa, anatabiri wakristo na wafuasi wa kanisa lake watakuja kuuliwa, na akasisitiza huyo atajaye wauwa wanafunzi wake hamjui yeye wala Baba(Mungu)

Nani huyo aliyeua wanafunzi wa Yesu? Jawabu ni Sauli ambaye ni Paulo.

"Lakini Sauli, akizidi kutisha na kuwaza kuwaua wanafunzi wa Bwana, akamwendea Kuhani Mkuu, akataka ampe barua za kuenda Dameski zilizoandikwa kwa masinagogi, ili akiona watu wa Njia hii, waume kwa wake, awafunge na kuwaleta Yerusalemu."

Matendo 9:1-3

Kwa hivyo Mtu aliyetajwa na Yesu katika injili ya Yohana 16:1-3 kuwa atawaua wanafunzi wa Yesu si mwingine Paulo, na katika kitabu cha matendo tunaoneshwa ukatili wa Paulo kwa wanafunzi wa Yesu. Hata hivyo, Bwana Yesu anaendelea na utabiri wake juu ya Paulo katika aya hii.

"Ninyi ni wa baba yenu, Ibilisi, na tamaa za baba yenu ndizo mpendazo kuzitenda. Yeye alikuwa mwuaji tangu mwanzo; wala hakusimama katika kweli, kwa kuwa hamna hiyo kweli ndani yake. Asemapo uongo, husema yaliyo yake mwenyewe; kwa sababu yeye ni mwongo, na baba wa huo"

Yohana 8:44

Katika aya hiyo Bwana Yesu anasema huyo Paulo si kwamba ni muuaji tu, lakini pia mtu muongo sana. Na uongo mkubwa alio ufanya Paulo ni pale aliposema kakutana na Yesu na kisha akajifanya kipofu.

"Hata alipokuwa akisafiri, ikawa anakaribia Dameski; ghafula ikamwangaza kote kote nuru kutoka mbinguni. Akaanguka chini, akasikia sauti ikimwambia, Sauli, Sauli, mbona waniudhi? Akasema, U nani wewe, Bwana? Naye akasema, Mimi ndimi Yesu unayeniudhi wewe. Lakini simama, uingie mjini, nawe utaambiwa yakupasayo kutenda"

Matendo 9:3-7

Baaada ya Paulo kuwaua sana wanafunzi wa Yesu na kuwatesa sana ili waache mafunzo ya Yesu, lakini wanafunzi wa Yesu waligoma na walikataa katakata kuachana na mafunzo Yasu. Pia naomba mjue, mafunzo ya Yesu yalikuwa mwiba kwa serikali(Dola ya Rumi) na Paulo alikuwa anatumiwa na serikali katika kuhakikisha wanafunzi wa Yesu wanaachana na ukristo/uyaudi.

Pamoja na juhudi hizo za Paulo lakini alishindwa, hivyo njia aliyo amua kuitumia si nyingine bali ni kujiunga na wanafunzi wa kristo. Na ili aaminike ndipo hapo alipotengeneza stori ya kumuona Yesu na maagizo ya upofu, lakini kubwa zaidi alimnunua Anania ili msaidie kufanikisha lengo lake. Kwa kumtumia Anania na kwa kudanganya kwake kuwa kamuona Yesu, wanafunzi wa Yesu walimkubali.

Na hapo ndipo Paulo alipoanza kuyachakua mafunzo ya Yesu, na ndio maana ukristo wa sasa si ule alio ufundisha Yesu.

YESU NA MFARISAYO.

"Ewe FARISAYO KIPOFU, safisha kwanza ndani ya kikombe, ili nje yake nayo ipate kuwa safi. Ole wenu, waandishi na Mafarisayo, wanafiki! Kwa kuwa mmefanana na makaburi yaliyopakwa chokaa, nayo kwa nje yaonekana kuwa mazuri, bali ndani yamejaa mifupa ya wafu, na uchafu wote."

Mathayo 26:23

Paulo msomi mkubwa alikuwa Farisayo, lakini Yesu alisema nini juu mafarisayo? Kama tulivyo ona, Yesu anawaona mafarisayo kama vipofu, lakini kubwa katika andiko hili Yesu anamtabiri pia Paulo na maigizo yake ya upofu.

"Paulo alipotambua ya kuwa sehemu moja ni Masadukayo, na sehemu ya pili ni Mafarisayo, akapaza sauti yake katika ile baraza, Ndugu zangu, mimi ni Farisayo mwana wa Farisayo; mimi ninahukumiwa kwa ajili ya tumaini la ufufuo wa wafu"

Matendo 23:6

Kwanza Paulo amekiri kwa kinywa chake kuwa yeye ni farisayo. Lakini hiyo haitoshi Paulo alijitia upofu aso kuwa nao.

"Sauli akainuka katika nchi, na macho yake yalipofumbuka, hakuona kitu; wakamshika mkono wakamleta mpaka Dameski. Akawa siku tatu haoni; hali, wala hanywi."

Matendo 9:8-9

Katika aya hizi tunaona kuwa Paulo amekiri kuwa Farisayo lakini pia tunaona Paul yuko katika maigizo ya upofu. Yote haya mawili yanakamilisha unabii wa Yesu pale aliposema

"Ewe farisayo kipofu.."

Mathayo 26:23

Katika aya hizo inatajwa sifa kuu au tabia kubwa ya Mafarisayo, na ambayo imethibiti(ilitimia) kwa Paulo. Sifa hiyo si nyingine bali UNAFIKI.

Paulo alikuwa mnafiki, yaani alijifanya muumini wa mafundisho Yesu ili mradi apate kuwapotosha wanafunzi wa Yesu, na hili kwakweli kafanikiwa sababu hakuna hata kanisa moja ambalo linafuata mafunzo ya asili ya Yesu. Kila kanisa lina kituko chake.

MWISHO.

Kwa kifupi huku nikizingatia maelezo yangu yote ya huko juu, kuwa YESU SI MUNGU, lakini hakumaanishi kuwa hakuna wanao muita au wanao amini Yesu Mungu. La kuzingatia kama tukiambiwa kauli ipi ya kushika kati ya YESU mwenyewe na ya Paulo kwa vyovyote vile tunatakiwa kushika kauli ya Yesu.

Kauli zote za Paulo ambazo hazipingani na za Yesu, kauli hizo tutazifuata, lakini kauli yoyote ya Paulo inayo pingana na Yesu, kauli ya Paulo itapuuzwa na kuanguka, alafu watu wote wanatakiwa wafuate kauli ya Yesu.

Hakuna kauli ya Yesu anayo alijiita Mungu, lakini zipo nyingi akijiita Mtu au mwana wa adamu. Na siku zote alijitafautisha na Mungu. Yesu anakata mzizi wa fitina katika andiko hili.

"Na uzima wa milele ndio huu, Wakujue wewe, Mungu wa pekee wa kweli, na Yesu Kristo uliyemtuma"
Yohana 17:3

Nasema YESU SI MUNGU, na Paulo ana kesi ya kujibu kwa kudanganya ulimwengu, na kwa kuharibu mafundisho ya Yesu na kubwa zaidi kwa kuwatesa na kuwaua wanafunzi wa Yesu na wafuasi wake.

Katika kuendeleza urongo wa Paulo, watu wameambukizwa urongo, sasa wanatusambazia picha na sanamu za wacheza sinema na kisha wanataka tuziheshimu kama Yesu, kweli watu wanaangamia kwa kukosa maarifa.

TUJADILI!

Dotto Rangimoto Chamchua(Njano5)
Call/whatspp 0622845394 Morogoro.

Kuna shida gani mimi nikaamini kwa namna yangu na wewe ya kwako. Ni kwa vipi wewe unilazimishe niamini unachokiamini wewe..???? Kama wewe huamini hivyo mbona ni vizuri ukabaki katika msimamo wako..??? Imani yako isikufanye ukereke uonapo mwingine haamini unayoamini wewe....!!!! Amini li vyako mambo ya Mungu si ya kuyajadili mkuu....!!!!
 
Matthew 7:21 Jesus said: Not everyone who says Lord to Me will enter Heaven, only the one whodoesthe will of God.
Matthew 16:27 Jesus shall come and reward every man according to hisworks. KJV
Matthew 19:16-18 A man asked Jesus: WhatdoIdoto have eternal life? Jesus said:Keepthe commandments. Don’t murder. Don’t commit adultery. Don’t steal. Don’t bear false witness.Honoryour father and mother.Loveyour neighbor as yourself.,


wokovu hauji kwa imani bali matendo,
yesu aliwambia imani bila matendo kazi bure,

paulo yeye,akaja na ya kwake kuwa ukiamini tu yesu ni mungu yatosha,
paul ndo alitabiliwa na yesu kuwa kuna watu watakuja kwa jina lake na watawapoteza walio wengi
 
Padri mgen , Nilijua mwisho utakimbilia huko , Leo mpaka upige shahada, ninawe mpaka kieleweke lazima utambue kuwa Yesu si Mungu wala hakujitangazia uungu

Hatamaana ya shahada hujui..hhhhhhh...nikuulize hivi juhudi yoote hii humu hadi mishipa ya shingo inakutoka, unaturushia mate unapigania mini?¿ tuweke sifatul jannat humu...haina tofauti na dangulo la binti bakari biguruni...sasa shida yoote ya nini kuruquu, kukamuliwa ngama, kupulizwa mvut masgidi...wakati unaweza kwenda na jiti ukamaliza uchu wako?
 
Kuna shida gani mimi nikaamini kwa namna yangu na wewe ya kwako. Ni kwa vipi wewe unilazimishe niamini unachokiamini wewe..???? Kama wewe huamini hivyo mbona ni vizuri ukabaki katika msimamo wako..??? Imani yako isikufanye ukereke uonapo mwingine haamini unayoamini wewe....!!!! Amini li vyako mambo ya Mungu si ya kuyajadili mkuu....!!!!
shida ni kuwa utakwenda motoni kwahiyo ni wajibu wetu kukutahadharisha
 
Matthew 7:21 Jesus said: Not everyone who says Lord to Me will enter Heaven, only the one whodoesthe will of God.
Matthew 16:27 Jesus shall come and reward every man according to hisworks. KJV
Matthew 19:16-18 A man asked Jesus: WhatdoIdoto have eternal life? Jesus said:Keepthe commandments. Don’t murder. Don’t commit adultery. Don’t steal. Don’t bear false witness.Honoryour father and mother.Loveyour neighbor as yourself.,


wokovu hauji kwa imani bali matendo,
yesu aliwambia imani bila matendo kazi bure,

paulo yeye,akaja na ya kwake kuwa ukiamini tu yesu ni mungu yatosha,
paul ndo alitabiliwa na yesu kuwa kuna watu watakuja kwa jina lake na watawapoteza walio wengi
Muhammad yeye kumbe ame-c&p kauli ya Prof Paulo Mtume wa Yesu alipo ulizwa mudi akasema > ukisema laila hailailala muhammad anasulula utanusurika..sahaba akamuuliza waina zina waina saraqa akajibu ndio!¡ imekula kwake na kwenu..ona mnavyo bwabwaja majinga majinga!;
 
Kuna shida gani mimi nikaamini kwa namna yangu na wewe ya kwako. Ni kwa vipi wewe unilazimishe niamini unachokiamini wewe..???? Kama wewe huamini hivyo mbona ni vizuri ukabaki katika msimamo wako..??? Imani yako isikufanye ukereke uonapo mwingine haamini unayoamini wewe....!!!! Amini li vyako mambo ya Mungu si ya kuyajadili mkuu....!!!!



Explicit Statement Implicit Statement

God is ONE Isaiah 43:10-11, Deuteronomy 4:39, Isaiah 45:18, Isaiah 44:6, Isaiah 45:6, Isaiah 45:22, Exodus 20:3, Exodus 34:14

God is TWO John 1:1, John 10:30, John.10:33 John 5:18 John 20:28, John.14:6, John 14:8-9

God is THREE 1 John 5:7 Matthew 28:19, I Corinthians 12:4-6, II Corinthians 13:14, Jude 1:20-21

God is MANY Genesis 1:26
 
Hatamaana ya shahada hujui..hhhhhhh...nikuulize hivi juhudi yoote hii humu hadi mishipa ya shingo inakutoka, unaturushia mate unapigania mini?¿ tuweke sifatul jannat humu...haina tofauti na dangulo la binti bakari biguruni...sasa shida yoote ya nini kuruquu, kukamuliwa ngama, kupulizwa mvut masgidi...wakati unaweza kwenda na jiti ukamaliza uchu wako?



Downsizing

In short order, Christian apologists fall over themselves to explain, 'But of course, no one had heard of Nazareth, we're talking of a REALLY small place.' By semantic downsizing, city becomes TOWN, town becomes VILLAGE, and village becomes 'OBSCURE HAMLET'.

Yet if we are speaking of such an obscure hamlet the 'Jesus of Nazareth' story begins to fall apart.

For example, the whole 'rejection in his homeland' story requires at a minimum a synagogue in which the godman can 'blaspheme.' Where was the synagogue in this tiny bucolic hamlet? Why was it not obvious to the first pilgrims like Helena (see below) – it would, after all, have been far more pertinent to her hero than a well? In reality, such a small, rustic community could never have afforded its own holy scrolls, let alone a dedicated building to house them. As peasant farmers almost certainly they would have been illiterate to a man.

If JC had grown up and spent thirty years of his life in a village with as few as 25 families – an inbred clan of less than 300 people – the 'multitude' that were supposedly shocked by his blasphemy and would have thrown him from a cliff, would not have been hostile strangers but, to a man, would have been relatives and friends that he had grown up with, including his own brothers. Presumably, they had heard his pious utterances for years.

Moreover, if the chosen virgin really had had an annunciation of messiah-birthing from an angel the whole clan would have known about it inside ten minutes. Just to remind them, surely they should also have known of the 'Jerusalem incident' (Luke 2.42-49) when supposedly the 12-year-old proclaimed his messiahship?

Indeed, had no one mentioned what had happened in Bethlehem – star, wise men, shepherds, infant-massacre and all? Why would they have been outraged by anything the godman said or did? Had they forgotten a god was growing up in their midst? And what had happened to that gift of gold – had it not made the 'holy family' rich?

If Nazareth really had been barely a hamlet, lost in the hills of Galilee, would not the appellation 'Jesus of Nazareth' have invoked the response 'Jesus of WHERE?' The predictable apologetic of quoting gospel John ("Can anything good come out of Nazareth?" - 1.46) implies that the questioner, Nathanael, had indeed "heard of" the vanishing small hamlet (Nathanael was supposedly a local boy from Cana). But would anyone outside of Galilee have recognized the name?

Then again, if Nazareth had really been a tiny hamlet, the nearest convenient 'mountain' from which the god-man could have been thrown – a cliff edge (Luke 4.28-30) – would have been 4 km away, requiring an energetic climb over limestone crags. Would the superman really have been frog-marched so far before 'passing through the midst of them' and making his escape?

Of course, all these incongruities exist because the 'Jerusalem incident' and the whole nativity sequence were late additions to the basic messiah-in-residence story.

Be that as it may, was there even a tiny village?
 
Explicit Statement Implicit Statement

God is ONE Isaiah 43:10-11, Deuteronomy 4:39, Isaiah 45:18, Isaiah 44:6, Isaiah 45:6, Isaiah 45:22, Exodus 20:3, Exodus 34:14

God is TWO John 1:1, John 10:30, John.10:33 John 5:18 John 20:28, John.14:6, John 14:8-9

God is THREE 1 John 5:7 Matthew 28:19, I Corinthians 12:4-6, II Corinthians 13:14, Jude 1:20-21

God is MANY Genesis 1:26
Umesha vurugwa dogo hhhhhhh....
 
Hakuna yeyote kati ya waislamu atakae nusurika...wooote ni finnar jehannam halidina fiha Abadan hamtoki humo...ref; suratul Marian.71..


UNATAFUTA KUBADILISHA MADA YESI SI MUNGU



Getting a Name

The expression 'Jesus of Nazareth' is actually a bad translation of the original Greek 'Jesous o Nazoraios' (see below). More accurately, we should speak of 'Jesus the Nazarene' where Nazarene has a meaning quite unrelated to a place name. But just what is that meaning and how did it get applied to a small village? The highly ambiguous Hebrew root of the name is NZR.

The 2nd century gnostic Gospel of Philip offers this explanation:

'The apostles that came before us called him Jesus Nazarene the Christ ..."Nazara" is the "Truth". Therefore 'Nazarene' is "The One of the Truth" ...'

– Gospel of Philip, 47.


What we do know is that 'Nazarene' (or 'Nazorean') was originally the name of an early Jewish-Christian sect – a faction, or off-shoot, of the Essenes. They had no particular relation to a city of Nazareth. The root of their name may have been 'Truth' or it may have been the Hebrew noun 'netser' ('netzor'), meaning 'branch' or 'flower.' The plural of 'Netzor' becomes 'Netzoreem.' There is no mention of the Nazarenes in any of Paul's writings, although ironically, Paul is himself accused of being a Nazorean in Acts of the Apostles. The reference scarcely means that Paul was a resident of Nazareth (we all know the guy hails from Tarsus!).

'For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazaraeans.' – Acts 24.5. (Darby Translation).


The Nazorim emerged towards the end of the 1st century, after a curse had been placed on heretics in Jewish daily prayer.

'Three times a day they say: May God curse the Nazarenes'.

– Epiphanius (Panarion 29.9.2).


The Nazarenes may have seen themselves as a 'branch from the stem of Jesse (the legendary King David's father)'. Certainly, they had their own early version of 'Matthew'. This lost text – the Gospel of the Nazarenes – can hardly be regarded as a 'Gospel of the inhabitants of Nazareth'!

It was the later Gospel of Matthew which started the deceit that the title 'Jesus the Nazorene' should in some manner relate to Nazareth, by quoting 'prophecy':

"And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene."

– Matthew 2.23.


With this, Matthew closes his fable of Jesus's early years. Yet Matthew is misquoting – he would surely know that nowhere in Jewish prophetic literature is there any reference to a Nazarene. What is 'foretold' (or at least mentioned several times) in Old Testament scripture is the appearance of a Nazarite. For example:


"For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines."

– Judges 13.5.


Matthew
slyly substitutes one word for another. By replacing Nazarite ('he who vows to grow long hair and serve god') with a term which appears to imply 'resident of' he is able to fabricate a hometown link for his fictitious hero.

So how did the village get its name?

It seems that, along with the Nozerim, a related Jewish/Christian faction, the Evyonim – ‘the Poor’ (later to be called Ebionites) – emerged about the same time. According to Epiphanius (Bishop of Salamis , Cyprus, circa 370 AD) they arose from within the Nazarenes. They differed doctrinally from the original group in rejecting Paul and were 'Jews who pay honour to Christ as a just man...' They too, it seems, had their own prototype version of Matthew – ‘The Gospel to the Hebrews’. A name these sectaries chose for themselves was 'Keepers of the Covenant', in Hebrew Nozrei haBrit, whence Nosrim or Nazarene!

In other words, when it came to the crunch, the original Nazarenes split into two: those who tried to re-position themselves within the general tenets of Judaism ('Evyonim'-Nosrim); and those who rejected Judaism ('Christian'-Nosrim)

Now, we know that a group of 'priestly' families resettled an area in the Nazareth valley after their defeat in the Bar Kochbar War of 135 AD (see above). It seems highly probable that they were Evyonim-Nosrim and named their village 'Nazareth' or the village of 'The Poor' either because of self-pity or because doctrinally they made a virtue out of their poverty.

"Blessed are the Poor in spirit for theirs is the kingdom of Heaven."

– Matthew 5,3.


The writer of Matthew (re-writer of the proto-Matthew stories) heard of 'priestly' families moving to a place in Galilee which they had called 'Nazareth' – and decided to use the name of the new town for the hometown of his hero.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom