Nyani Ngabu
Platinum Member
- May 15, 2006
- 94,296
- 122,540
upo sahihi.
Umeanza uchokozi wako.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
upo sahihi.
Breaking news ina dimension 2:
- ni habari mpya na haijaongelewa kwa hivo habari moto moto au habari pya, habari inayoingia ni sawa
- ni habari haikusemwa kwenye taarifa ya habari ya mwisho na haiwezi subiri taarifa ya habari inayo kuja au itakua yakwanza kwenye taarifa ya habari hiyo, na inavuruga mpango wa kawaida wa matangazo: hapo ndipo inakua "breaking" yeneywe.
Tafsiri yake kwa kiswahili inatakiwa ireflect hizo dimension zote mbili.
Mi naona maybe Habari ya dharura... but hata mimi sijawa convinced...
kuna media moja hupenda kusema "Habari zilizotufikia hivi punde" binafsi ningesema habari zilizotufikia ghafla!
Breaking news ina dimension 2:
- ni habari mpya na haijaongelewa kwa hivo habari moto moto au habari pya, habari inayoingia ni sawa
- ni habari haikusemwa kwenye taarifa ya habari ya mwisho na haiwezi subiri taarifa ya habari inayo kuja au itakua yakwanza kwenye taarifa ya habari hiyo, na inavuruga mpango wa kawaida wa matangazo: hapo ndipo inakua "breaking" yeneywe.
Tafsiri yake kwa kiswahili inatakiwa ireflect hizo dimension zote mbili.
Mi naona maybe Habari ya dharura... but hata mimi sijawa convinced...
Sawa! Kwa kuzungumza kama radio haina shida lakini kwa maandishi ya kwenye TV. Ni marefu sana.
Umeanza uchokozi wako.
Nimekuwa nikifuatilia matangazo ya TBC1 wamekuwa wapenzi sana wa wa kutumia neno habari mpasuko. Sijui wamepata wapi kiswahili hiki? Nionavyo kuna makosa. Ilipaswa watumie 'Habari motomoto'. Hawapaswi kutumia tafsiri sisi kwa neno hilo.
Breakin News ni Habari Punde::: kwanini wasi,tumie marine hassani anaonekana ni mtaalamu mzuri wa kiswahili na kingereza
umoto moto wake ni nini, tetea hoja yako..kwanini moto moto??