Old is Gold: Good music never dies

Old is Gold: Good music never dies

Song: Jubilee by Angela Chibalonza Muliri


(Urejesho wa taifa la Congo, majanga mengi yanayoendelea kwa wa BakoCongole, Tuamke Mungu ametenda .. Inuka Uangaze Maana Nuru Yako Imekuja Kila Kilichokufa Kitaamka, Oh Jubilee ... Uchumi amka, Biashara Amka, Mapenzi yaliyodidimia yarejee ... Oh Jubilee ...)

Eh Jubilee
Bongo Tango Tango Oyo ToLamuka

Congo Mboka Na Biso
Nzambe ALingi Na Biso Mingi
Ye Wana Aza Na Zela ...
Aza Koya Kobikisa Biso,

Hallelujah

Bofungula Miso Botala Na Ngomba

Leve Toi le Soit Éclairée
Car ta Lumiere Arrive
Et la gloire de l'eternelle se le sur toi

Ezali Mbula ya Jubilee
Bakonzi Ya Mboka Bolamuka
BaCongolaise Bolamuka

Bileyi Ekoti Na Mboka Ah
Mbula Ya Nzambe Ekonoka Eh
Bikuke ya Nzambe Efungwami Oh
Ezali Mbula ya Restoration

Oh Jubilee .....
 
Mwenye anajua chochote kuhusu hii beat anisaidie, Jina na hata Mp3 kama unayo itupie hapa.
 
𝙒𝙄𝙈𝘽𝙊: COLONISATION

MWIMBAJI: MADILU SYSTEM

TAFSIRI YA KISWAHILI & ENGLISH : SULE MKANDARASI
*************************

Tonton, Sala effort oyekola ko banga ngai
𝘽𝙬𝙖𝙣𝙖, 𝙚𝙢 𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙟𝙞𝙩𝙞𝙝𝙖𝙙𝙖 𝙮𝙖 𝙠𝙪𝙣𝙞𝙝𝙚𝙨𝙝𝙞𝙢𝙪 𝙬𝙖𝙡𝙖𝙪 𝙠𝙞𝙙𝙤𝙜𝙤
{Mr, try your best and learn how to respect me}

Nazali n’importe qui te
(𝙣𝙖𝙟𝙪𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖) 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞 𝙡𝙤𝙡𝙤𝙩𝙚 𝙠𝙬𝙖𝙠𝙤
(𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙣𝙖 𝙩𝙝𝙖𝙢𝙖𝙣𝙞 𝙮𝙤𝙮𝙤𝙩𝙚 𝙠𝙬𝙖𝙠𝙤)
{I'm no body}

Je m’appelle Bialu Jean de Dieu
𝙉𝙖𝙞𝙩𝙬𝙖 𝘽𝙞𝙖𝙡𝙪 𝙅𝙚𝙖𝙣 𝙙𝙚 𝘿𝙞𝙚𝙪
{My name is Bialu Jean de Dieu}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
𝙓 2
´´´´´
Yo ozalaka na motema ya soso, po nini eh
𝙈𝙗𝙤𝙣𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙢𝙤𝙮𝙤 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙠𝙪, 𝙠𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞? (𝙆𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙯𝙖 𝙠𝙪𝙠𝙪)
{Why do you have a chicken heart?}
{You do act like a chicken. Why?}

Ba leisa yo motema ya mbwa po nini eh
𝙒𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙡𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙢𝙤𝙮𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙗𝙬𝙖, 𝙠𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞?
(𝙆𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙠𝙖𝙢𝙖 𝙯𝙖 𝙢𝙗𝙬𝙖?)
{They've fed you dog heart}
{You've been conditioned to be have like a dog, why?}

Eloko oyo osanzi y’ozongisi na monoko
𝙆𝙞𝙡𝙚 𝙪𝙡𝙞𝙘𝙝𝙤𝙠𝙞𝙩𝙖𝙥𝙞𝙠𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙠𝙞𝙧𝙪𝙙𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙠𝙞𝙣𝙮𝙬𝙖𝙣𝙞 𝙢𝙬𝙖𝙠𝙤 (𝙞𝙡𝙚 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙪𝙡𝙞𝙮𝙤𝙞𝙖𝙘𝙝𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙞𝙧𝙪𝙙𝙞𝙖 𝙩𝙚𝙣𝙖)
{That what you vomited you put it back in the mouth?}
{A behaviour that you have rejected, you repeat it}

Esika ba bamba yo mabanga olemba ko kende te
𝙎𝙚𝙝𝙚𝙢𝙪 𝙖𝙢𝙗𝙖𝙮𝙤 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙞𝙠𝙪𝙧𝙪𝙨𝙝𝙞𝙖 𝙢𝙖𝙬𝙚, 𝙬𝙚𝙬𝙚 𝙝𝙪𝙠𝙤𝙢𝙞 𝙠𝙬𝙚𝙣𝙙𝙖
(𝙨𝙚𝙝𝙚𝙢 𝙖𝙢𝙗𝙖𝙮𝙤 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙞𝙠𝙪𝙥𝙞𝙜𝙖 𝙫𝙞𝙩𝙖/𝙠𝙪𝙠𝙪𝙣𝙮𝙖𝙣𝙮𝙖𝙨𝙖/𝙪𝙩𝙚𝙨𝙞, 𝙝𝙪𝙖𝙘𝙝𝙞 𝙠𝙬𝙚𝙣𝙙𝙖)
A place where they threw rocks at you, you carry on going there
`´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
(Zwa ata mayele te)
𝙃𝙪𝙣𝙖 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙗𝙪𝙨𝙖𝙧𝙖/𝙝𝙪𝙣𝙖 𝙝𝙚𝙠𝙞𝙢𝙖 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙠𝙞𝙙𝙤𝙜𝙤
{You're not wise}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
𝙓 2
´´´´´
Yokaka eh changer nano ezaleli nayo wana ya kala oh
𝙀𝙡𝙚𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖, 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙪𝙣𝙖 𝙣𝙖𝙛𝙖𝙨𝙞 𝙮𝙖 𝙠𝙪𝙟𝙞𝙧𝙚𝙠𝙚𝙗𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙣𝙖 𝙠𝙪𝙞𝙗𝙖𝙙𝙞𝙡𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙝𝙞𝙮𝙤 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙮𝙖𝙠𝙤 𝙮𝙖 𝙯𝙖𝙢𝙖𝙣𝙞
{Understand that, You still have the opportunity to adjust yourself and change that old character


Yango moto alongwisaka yo mosala liboso
𝙉𝙞 𝙠𝙪𝙩𝙤𝙠𝙖𝙣𝙖 𝙣𝙖 𝙢𝙖𝙝𝙪𝙨𝙞𝙖𝙣𝙤 𝙪𝙡𝙞𝙮𝙤𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖𝙮𝙤 𝙣𝙖 𝙝𝙪𝙮𝙤 𝙢𝙩𝙪 𝙞𝙠𝙖𝙥𝙚𝙡𝙚𝙠𝙚𝙖 𝙪𝙠𝙖𝙖𝙘𝙝𝙞𝙨𝙝𝙬𝙖 𝙠𝙖𝙯𝙞 𝙢𝙖𝙧𝙖 𝙮𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙣𝙯𝙖
{That man is the reason behind the lost of your previous job}

Tango pe olongwaka mosala akimaka yo
𝙉𝙖 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙖𝙩𝙞 𝙪𝙡𝙞𝙥𝙤𝙥𝙤𝙩𝙚𝙯𝙖 𝙠𝙖𝙯𝙞 (𝙝𝙪𝙮𝙤 𝙢𝙩𝙪) 𝙖𝙡𝙞𝙠𝙪𝙠𝙞𝙢𝙗𝙞𝙖
{And when you lost your job she ran away?}

A lingaka yo kaka po na falanga eh
𝙎𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙥𝙚𝙠𝙚𝙚 𝙞𝙡𝙞𝙮𝙤𝙢𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙖𝙠𝙪𝙥𝙚𝙣𝙙𝙚 𝙞𝙡𝙞𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙞 𝙥𝙚𝙨𝙖 𝙩𝙪
{Money is the only reason that made her love you}

Lelo ba zongisi yo na mosala nayoki ozongani naye lisusu eh eh
𝙇𝙚𝙤 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙠𝙖𝙯𝙞𝙣𝙞 𝙣𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙚𝙩𝙞 𝙪𝙢𝙚𝙧𝙪𝙙𝙞𝙖𝙣𝙖 𝙣𝙖𝙮𝙚 𝙚𝙝!
{Today you're hired back, i heard that you two are back!}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
(Jules Bavon Mwambu)
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
Yo onyokoloko nga mwasi nayo boye po nini eh
𝙈𝙗𝙤𝙣𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙪𝙠𝙞𝙣𝙞𝙣𝙮𝙖𝙣𝙮𝙖𝙨𝙖/𝙪𝙠𝙞𝙣𝙞𝙩𝙚𝙨𝙖 𝙣𝙖𝙢𝙣𝙖 𝙝𝙞𝙞 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙢𝙠𝙚𝙤, 𝙠𝙬𝙖𝙣𝙞𝙣𝙞?
{Why have you been treating me your wife so badly like this?


O nyokoloko bana obota boye po nini eh
𝙐𝙣𝙖𝙬𝙖𝙣𝙮𝙖𝙣𝙮𝙖𝙨𝙖 𝙢𝙥𝙖𝙠𝙖 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙪𝙡𝙞𝙤𝙬𝙖𝙯𝙖𝙖 𝙬𝙚𝙬𝙚 𝙢𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚 𝙠𝙞𝙖𝙨𝙞 𝙝𝙞𝙠𝙞, 𝙠𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞?
{Why you even dare to treat you children so badly?}

Ba tuba yo tonga ya Johnny Walker o tambola o lemba te
𝘼𝙢𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙘𝙝𝙖𝙣𝙟𝙞𝙬𝙖 𝙨𝙞𝙣𝙙𝙖𝙣𝙤 𝙮𝙖 𝙅𝙤𝙝𝙣 𝙒𝙖𝙡𝙠𝙚𝙧, 𝙪𝙣𝙖𝙩𝙚𝙢𝙗𝙚𝙖 𝙩𝙪 𝙬𝙖𝙡𝙖 𝙝𝙪𝙘𝙝𝙤𝙠𝙞!!
{Or you have been injected a walking vaccine called Johnny Walker, You just walk away and you don't get tired}

Ozalaka na economie na ndako te po nini eh
𝙈𝙗𝙤𝙣𝙖 𝙝𝙪𝙬𝙚𝙠𝙞 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙖𝙠𝙞𝙗𝙖 𝙣𝙙𝙖𝙣𝙞 𝙢𝙬𝙖𝙠𝙤, 𝙠𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞?
{How come you have no saving in your house?
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
(Yango ba loka yo oh boni oh)
(𝙆𝙬𝙖 𝙝𝙞𝙮𝙤 𝙪𝙢𝙚𝙡𝙖𝙖𝙣𝙞𝙬𝙖 𝙖𝙪 𝙠𝙞𝙩𝙪 𝙜𝙖𝙣𝙞?)
{ So are you cursed or what?}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

Mobali oyo nga na bala azalaka naye sans position
𝙃𝙪𝙮𝙪 𝙢𝙪𝙢𝙚 𝙖𝙡𝙞𝙮𝙚𝙣𝙞𝙤𝙖 𝙝𝙖𝙣𝙖 𝙢𝙨𝙞𝙢𝙖𝙢𝙤 𝙠𝙖𝙗𝙞𝙨𝙖 (𝙝𝙖𝙩𝙖𝙗𝙞𝙧𝙞𝙠𝙞)
{The man that i married is unpredictable}

Abima na tongo azonga na ndako se solo ya masanga
𝘼𝙣𝙖𝙩𝙤𝙠𝙖 𝙖𝙨𝙪𝙗𝙪𝙝𝙞 𝙣𝙖 𝙠𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 (𝙟𝙞𝙤𝙣𝙞) 𝙝𝙪𝙠𝙪 𝙖𝙠𝙞𝙬𝙖 𝙖𝙢𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖 𝙘𝙝𝙖𝙠𝙖𝙡𝙞
{He gets out in the morning and comes home in the evening while drunk}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
(Soulard)
(𝙈𝙡𝙚𝙫𝙞)
{Drunkard}
´´´´´´´´´´´´´

𝘾𝙝𝙤𝙧𝙪𝙨
´´´´´´´´´´´´´
Ah nga yoyo, mwana ya maman Ida, oyo pasi eh, eleki ngai mingi
𝘼𝙝 𝙢𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙢𝙞𝙢𝙞, 𝙢𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙄𝙙𝙖, 𝙝𝙖𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙪𝙢𝙞𝙫𝙪 (𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙚𝙡𝙞) 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙯𝙞𝙙𝙞
{Ah poor me, daughter of mama Ida, these pains, enough is enough}

Yesu Kristu, Zonga noki awa, noki nakowa
Na mobali ya Chopine boye
𝙔𝙚𝙨𝙪 𝙆𝙧𝙞𝙨𝙩𝙪, 𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙝𝙖𝙧𝙖𝙠𝙖 𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙝𝙖𝙥𝙖, 𝙞𝙡𝙞 𝙣𝙞𝙨𝙞𝙟𝙚 𝙣𝙞𝙠𝙖𝙛𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙢𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙝𝙪𝙮𝙪 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙘𝙝𝙖𝙢𝙥𝙚𝙣 (𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤)
{Jesus Christ, come back here faster, before I die with this champen man}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
Le le eh le le le le le mama na ngai eh

Le le eh le le le le le le eh
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
12) Mobali akima nga na ndako nga na bana mwambe
𝙈𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙠𝙞𝙢𝙗𝙞𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙣𝙖 𝙠𝙪𝙣𝙞𝙖𝙘𝙝𝙖 𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙩𝙞𝙨a
{My husband ran away from home, left me with nine children}

Mobali akima nga na ndako po mabele ekweya nga
𝙈𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙠𝙞𝙢𝙗𝙞𝙖 𝙚𝙩𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙯𝙞𝙬𝙖 (𝙢𝙖𝙩𝙞𝙩𝙞) 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙖𝙣𝙜𝙪𝙠𝙖
{My husband has run away from house, because my breasts has fallen}

(Moyen te)
(𝙃𝙖𝙞𝙬𝙚𝙯𝙚𝙠𝙖𝙣𝙞)
{It is impossible}

Abosani que mabele namelisa bana naye
𝘼𝙢𝙚𝙨𝙖𝙝𝙖𝙪 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙢𝙖𝙯𝙞𝙬𝙖 𝙝𝙖𝙮𝙖 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙨𝙝𝙪𝙠𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙙𝙞𝙮𝙤 𝙣𝙞𝙡𝙞𝙮𝙤𝙮𝙖𝙩𝙪𝙢𝙞𝙖 𝙠𝙪𝙣𝙮𝙤𝙣𝙮𝙚𝙨𝙝𝙚𝙖 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙬𝙖𝙠𝙚!?
{He forgot that, it all due to breastfeeding his children}

Mobali aboya nga maman po libumu ebima misisa
𝙈𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙝𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙩𝙚𝙣𝙖 𝙚𝙩𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙩𝙪𝙢𝙗𝙤 𝙡𝙞𝙢𝙚𝙩𝙤𝙠𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙢𝙞𝙘𝙝𝙞𝙧𝙞𝙯𝙞 (𝙞𝙣𝙖𝙮𝙤𝙩𝙖𝙠𝙖𝙣𝙖 𝙣𝙖 𝙠𝙪𝙩𝙖𝙣𝙪𝙠𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙩𝙪𝙢𝙗𝙤 𝙬𝙖𝙠𝙖𝙩𝙞 𝙬𝙖 𝙪𝙟𝙖𝙪𝙯𝙞𝙩𝙤)
{My husband no longer wants me because the stomach is deteriorated} (Due to dilatation during pregnancy)

Mobali aboya nga na ndako, po nakoma buro
𝙈𝙪𝙢𝙚 𝙖𝙡𝙞𝙣𝙞𝙖𝙘𝙝𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙢𝙣𝙚𝙣𝙚 (𝙣𝙞𝙢𝙚𝙤𝙣𝙜𝙚𝙯𝙚𝙠𝙖 𝙢𝙬𝙞𝙡𝙞)
My husband left me at home, because my body has deteriorated} (I gain weight)

Abosani ki fidelite nangai, oyo navandela ye na ndako
𝘼𝙢𝙚𝙨𝙖𝙝𝙖𝙪 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙪𝙖𝙢𝙞𝙣𝙞𝙛𝙪 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙣𝙙𝙞𝙤 𝙪𝙡𝙞𝙤𝙥𝙚𝙡𝙚𝙠𝙚𝙖 𝙮𝙚𝙮𝙚 𝙖𝙠𝙖𝙬𝙖 𝙖𝙣𝙖𝙨𝙝𝙞𝙣𝙙𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞
{He forgets that, it is due to my faithfulness that made him stay at home}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
𝘾𝙝𝙤𝙧𝙪𝙨
´´´´´´´´´´´´´
Ah nga yoyo, mwana ya maman Ida, oyo pasi eh, eleki ngai mingi
𝘼𝙝 𝙢𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙢𝙞𝙢𝙞, 𝙢𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙄𝙙𝙖, 𝙝𝙖𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙪𝙢𝙞𝙫𝙪 (𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙚𝙡𝙞) 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙯𝙞𝙙𝙞
{Ah poor me, daughter of mama Ida, these pains, enough is enough}

Yesu Kristu, Zonga noki awa, noki nakowa
Na mobali ya Chopine boye
𝙔𝙚𝙨𝙪 𝙆𝙧𝙞𝙨𝙩𝙪, 𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙝𝙖𝙧𝙖𝙠𝙖 𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙝𝙖𝙥𝙖, 𝙞𝙡𝙞 𝙣𝙞𝙨𝙞𝙟𝙚 𝙣𝙞𝙠𝙖𝙛𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙢𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙝𝙪𝙮𝙪 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙘𝙝𝙖𝙢𝙥𝙚𝙣 (𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤)
{Jesus Christ, come back here faster, before I die with this champen man}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

Na mobali ya Chopine boye ngai na baye
(𝙆𝙪𝙞𝙨𝙝𝙞) 𝙣𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙖𝙣𝙖𝙮𝙚𝙠𝙪𝙣𝙮𝙬𝙖 𝙥𝙤𝙢𝙗𝙚 (𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤) 𝙠𝙪𝙯𝙞𝙙𝙞 𝙠𝙞𝙖𝙨𝙞 𝙢𝙞 𝙣𝙞𝙢𝙚𝙘𝙝𝙤𝙠𝙖
{I am tired living with a husband who drinks a lot of wine}

Na mobali ya Chopine, System, nakokufa eh
(𝙆𝙪𝙞𝙨𝙝𝙞) 𝙣𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙖𝙣𝙖𝙮𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖 𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤 𝙠𝙪𝙥𝙞𝙣𝙙𝙪𝙠𝙞𝙖, 𝙎𝙮𝙨𝙩𝙚𝙢, 𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙪𝙛𝙖
{living with a husband who drinks a lot of wine, System I will die}

Alandisa ngai mabota, mbula nyoso bana
𝘼𝙢𝙚𝙣𝙞𝙛𝙪𝙡𝙪𝙡𝙞𝙯𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙠𝙪𝙯𝙖𝙖 (𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙛𝙪𝙖𝙩𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙗𝙖), 𝙮𝙖𝙖𝙣𝙞 𝙠𝙞𝙡𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙠𝙖 𝙣𝙞 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤 (𝙝𝙖𝙣𝙞𝙥𝙪𝙣𝙯𝙞𝙨𝙝𝙞)
{He made me breed without resting me, every year children}

Na quartier ba koma ko benga ye, papa muchina
𝙃𝙖𝙥𝙖 𝙢𝙩𝙖𝙖𝙣𝙞 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙞𝙢𝙬𝙞𝙩𝙖 𝙗𝙖𝙗𝙖 𝙢𝙘𝙝𝙞𝙣𝙖 (𝙠𝙪𝙩𝙤𝙠𝙖𝙣𝙖 𝙣𝙖 𝙬𝙞𝙣𝙜𝙞 𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙖𝙡𝙞𝙤𝙣𝙖𝙤 𝙠𝙖𝙢𝙖 𝙬𝙞𝙣𝙜𝙞 𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙘𝙝𝙞𝙣𝙖)
{In the neighborhood, they are now calling him the father of the
Chinise (this is due to the number of children he has)}

Nakoma na ba mbanda bana ya serie vingts
𝙆𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙨𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙚 𝙬𝙚𝙣𝙯𝙖 (𝙬𝙖𝙥𝙞𝙣𝙯𝙖𝙣𝙞) 𝙬𝙖𝙡𝙞𝙤𝙯𝙖𝙡𝙞𝙬𝙖 𝙩𝙖𝙠𝙧𝙞𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙢𝙞𝙖𝙠𝙖 𝙮𝙖 𝙩𝙝𝙚𝙢𝙖𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙝𝙞𝙫𝙞
{I have rivals born in the eighties}

Amanda na Magali, ce n’est pa possible
(𝙒𝙖𝙠𝙚 𝙬𝙚𝙣𝙯𝙖 𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚) 𝙣𝙞 𝘼𝙢𝙖𝙣𝙙𝙖 𝙣𝙖 𝙈𝙖𝙜𝙖𝙡𝙞, 𝙝𝙞𝙞 𝙝𝙖𝙞𝙬𝙚𝙯𝙚𝙠𝙖𝙣𝙞.
{It is Amanda and Magala, this is impossible}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

𝘾𝙝𝙤𝙧𝙪𝙨
´´´´´´´´´´´´´
Ah nga yoyo, mwana ya maman Ida, oyo pasi eh, eleki ngai mingi
𝘼𝙝 𝙢𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙢𝙞𝙢𝙞, 𝙢𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙄𝙙𝙖, 𝙝𝙖𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙪𝙢𝙞𝙫𝙪 (𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙚𝙡𝙞) 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙯𝙞𝙙𝙞
{Ah poor me, daughter of mama Ida, these pains, enough is enough}

Yesu Kristu, Zonga noki awa, noki nakowa
Na mobali ya Chopine boye
𝙔𝙚𝙨𝙪 𝙆𝙧𝙞𝙨𝙩𝙪, 𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙝𝙖𝙧𝙖𝙠𝙖 𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙝𝙖𝙥𝙖, 𝙞𝙡𝙞 𝙣𝙞𝙨𝙞𝙟𝙚 𝙣𝙞𝙠𝙖𝙛𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙢𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙝𝙪𝙮𝙪 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙘𝙝𝙖𝙢𝙥𝙚𝙣 (𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤)
{Jesus Christ, come back here faster, before I die with this champen man}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

Motema ya soso ba pesa yo
𝙆𝙬𝙖 𝙝𝙪𝙤 𝙢𝙤𝙮𝙤 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙠𝙪 𝙪𝙡𝙞𝙤𝙥𝙚𝙬𝙖
{As you react like a chicken}

Olingaka ko yoka te
𝙃𝙪𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙠𝙪𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖/𝙠𝙪𝙨𝙞𝙠𝙞𝙖 𝙘𝙝𝙤𝙘𝙝𝙤𝙩𝙚
{You don't want to hear/understand anything

Motema ya mbwa ba leisa yo, olingaka ko changer te
𝙉𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙝𝙪𝙤 𝙢𝙤𝙮𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙗𝙬𝙖 𝙪𝙡𝙞𝙤𝙡𝙞𝙨𝙝𝙬𝙖, 𝙝𝙪𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙝𝙖𝙩𝙖 𝙠𝙪𝙗𝙖𝙙𝙞𝙡𝙞𝙠𝙖
(𝙣𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙝𝙞𝙯𝙤 𝙯𝙖 𝙢𝙗𝙬𝙖 𝙪𝙡𝙞𝙯𝙤𝙖𝙢𝙗𝙪𝙠𝙞𝙯𝙬𝙖, 𝙝𝙪𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙠𝙪𝙗𝙖𝙙𝙞𝙡𝙞𝙠𝙖)
{As you behave like a dog, you don't want even to change}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
Le le eh le le le le le le le

Le le eh le le le le le le le
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

Philippo aboya nga mama
𝙋𝙝𝙞𝙡𝙞𝙥𝙤 𝙝𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙩𝙚𝙣𝙖
{Philipo has rejected me}

Akoma na ba kamuke
(𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖) 𝙖𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙖𝙠𝙞𝙙𝙚𝙩𝙞 𝙣𝙖 𝙢𝙖𝙗𝙞𝙣𝙩𝙞 𝙬𝙖𝙙𝙤𝙜𝙤
{Since he is dating younger women}

(Philippo)

Akokaka ko mona bango
Naba colant te
𝙃𝙪𝙬𝙖 𝙝𝙖𝙬𝙚𝙯𝙞 𝙠𝙪𝙟𝙞𝙯𝙪𝙞𝙖 𝙥𝙖𝙡𝙚 𝙖𝙣𝙖𝙥𝙤𝙬𝙖𝙤𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙫𝙖𝙖 𝙩𝙖𝙞𝙩𝙞 (𝙣𝙜𝙪𝙤 𝙯𝙖 𝙠𝙪𝙗𝙖𝙣𝙖 𝙢𝙬𝙞𝙡𝙞)
{He cant controls himself when he sees them with tight pants}

Surtout soki amoni bango na oyo ya mikuse
𝙃𝙖𝙨𝙖 𝙖𝙣𝙖𝙥𝙤𝙬𝙖𝙤𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙞𝙬𝙖 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙫𝙖𝙖 𝙯𝙞𝙡𝙚 𝙩𝙖𝙞𝙩𝙞 𝙛𝙪𝙥𝙞.
{Especially when he sees them wearing those short tights}

Philippo abeli liboma,
𝙁𝙞𝙡𝙞𝙥𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙬𝙚𝙝𝙪𝙠𝙖
{Philipo become cryz}

abosani famille nyoso eh
(𝙈𝙥𝙠𝙖 𝙠𝙪𝙛𝙞𝙠𝙞𝙖) 𝙠𝙪𝙨𝙖𝙝𝙖𝙪 𝙛𝙖𝙢𝙞𝙡𝙞𝙖 𝙮𝙖𝙠𝙚 𝙣𝙯𝙞𝙢𝙖
{Till He forgets his whole family}
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

𝘾𝙝𝙤𝙧𝙪𝙨
´´´´´´´´´´´´´
Ah nga yoyo, mwana ya maman Ida, oyo pasi eh, eleki ngai mingi
𝘼𝙝 𝙢𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙢𝙞𝙢𝙞, 𝙢𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙄𝙙𝙖, 𝙝𝙖𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙪𝙢𝙞𝙫𝙪 (𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙚𝙡𝙞) 𝙮𝙖𝙢𝙚𝙣𝙞𝙯𝙞𝙙𝙞
{Ah poor me, daughter of mama Ida, these pains, enough is enough}

Yesu Kristu, Zonga noki awa, noki nakowa
Na mobali ya Chopine boye
𝙔𝙚𝙨𝙪 𝙆𝙧𝙞𝙨𝙩𝙪, 𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙝𝙖𝙧𝙖𝙠𝙖 𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙝𝙖𝙥𝙖, 𝙞𝙡𝙞 𝙣𝙞𝙨𝙞𝙟𝙚 𝙣𝙞𝙠𝙖𝙛𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙢𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙢𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙝𝙪𝙮𝙪 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙨𝙝𝙖𝙢𝙥𝙚𝙣 (𝙢𝙫𝙞𝙣𝙮𝙤)
{Jesus Christ, come back here faster, before I die with this champen man}

´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´

Philippo soit sage
Revient a la maison, S’il te plait.
𝙁𝙞𝙡𝙞𝙥𝙤 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙗𝙪𝙨𝙖𝙧𝙖, 𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙩𝙖𝙛𝙖𝙙𝙝𝙖𝙡𝙞
{Philipo be wise, come back home please}

Mobali mobimba, avanda obe na ndako na semaine
𝙈𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙢𝙯𝙞𝙢𝙖 𝙖𝙣𝙖𝙨𝙝𝙞𝙣𝙙𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙨𝙞𝙠𝙪 (𝙯𝙖 𝙠𝙖𝙯𝙞) 𝙩𝙪 𝙠𝙖𝙩𝙞𝙠𝙖 𝙬𝙞𝙠𝙞
{Such a husband, he only stays at home during the working days}

Na weekend omona ye te, irresponsable
𝙎𝙞𝙠𝙪 𝙯𝙖 𝙢𝙬𝙞𝙨𝙝𝙤 𝙬𝙖 𝙬𝙞𝙠𝙞 𝙝𝙪𝙢𝙪𝙤𝙣𝙞 (𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞), 𝙝𝙖𝙬𝙖𝙟𝙞𝙗𝙞𝙠𝙞 𝙠𝙖𝙗𝙞𝙨𝙖 𝙮𝙖𝙖𝙣𝙞
{You cant see him over the weekend, he's irresponsible}

Dedication...

Na koma ko tala television na ndako obe nga moko na bana
𝙉𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙠𝙞𝙨𝙝𝙞𝙣𝙙𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙝𝙪𝙠𝙪 𝙣𝙞𝙠𝙞𝙖𝙣𝙜𝙖𝙡𝙞𝙖 𝙏𝙫 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙩𝙤𝙩𝙤
{I have been just whatching Tv alone with children}

Soko Philipo abimi, okanga ye problem
𝙋𝙞𝙣𝙙𝙞 𝙁𝙞𝙡𝙞𝙥𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙥𝙤𝙩𝙤𝙠𝙖 𝙤𝙪𝙩, 𝙠𝙪𝙢𝙥𝙖𝙩𝙖 𝙞𝙣𝙖𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙝𝙞𝙙𝙖
{When Philipo gets out, you can't find him easily}

Surtout banda a gagna loto amonanaka ata na ndako te
𝙃𝙖𝙨𝙖 𝙩𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙖𝙡𝙞𝙥𝙤𝙨𝙝𝙞𝙣𝙙𝙖 𝙢𝙘𝙝𝙚𝙯𝙤 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙗𝙖𝙝𝙖𝙩𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙬𝙖 𝙡𝙤𝙩𝙤, 𝙣𝙙𝙞𝙮𝙤 𝙠𝙖𝙗𝙞𝙨𝙖 𝙝𝙖𝙤𝙣𝙚𝙠𝙖𝙣𝙞 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞
{Especially as he won lotto, you cant see him at home}

Mokolo voiture ekozwa pane oko fanda na ndako, Philipo
𝙎𝙞𝙠𝙪 𝙜𝙖𝙧𝙞 𝙞𝙩𝙖𝙠𝙖𝙥𝙤𝙝𝙖𝙧𝙞𝙗𝙞𝙠𝙖 𝙣𝙙𝙞𝙥𝙤 𝙪𝙩𝙖𝙠𝙖𝙥𝙤𝙠𝙖𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞, 𝙁𝙞𝙡𝙞𝙥𝙤.
{The day that car will break down, you will stay home Philipo}
Screenshot_20230630-090642.jpg
 
𝙒𝙄𝙈𝘽𝙊: VITA IMANA

𝙈𝙒𝙄𝙈𝘽𝘼𝙅𝙄: FERRE GOLA

𝙏𝘼𝙁𝙎𝙄𝙍𝙄: SULE MKANDARASI

𝙄𝙣𝙩𝙧𝙤

Le malheur poursuit celui qui peche
Et le bonheur recompense le juste
Ferre Chaire de Poule
Ecouter ma chanson
𝘽𝙖𝙝𝙖𝙩𝙞 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖 𝙝𝙪𝙢𝙛𝙪𝙖𝙩𝙖 𝙮𝙪𝙡𝙚 𝙖𝙣𝙖𝙮𝙚𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙙𝙝𝙖𝙢𝙗𝙞
𝙉𝙖 𝙛𝙪𝙧𝙖𝙝𝙖 𝙝𝙪𝙢𝙡𝙞𝙥𝙖 𝙢𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚 𝙝𝙖𝙠𝙞
𝙁𝙚𝙧𝙧𝙚 𝙘𝙝𝙖𝙞𝙧𝙚 𝙙𝙚 𝙥𝙤𝙪𝙡𝙚
𝙎𝙞𝙠𝙞𝙡𝙞𝙯𝙖 𝙬𝙞𝙢𝙗𝙤 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪
Misfortune pursues the one who sins
And happiness rewards the righteous
Ferre Chaire de poule Listen to my song
Code:
~~~~~~~~~~~~~~

Jeampy Mongala okomi bipale boye
Okomi enzombo boye
Na simbi ba touche po ete nga na lingakaka yo mingi
Nakomi ko beta ba tour kama ti na quartier na bino
Ba masta ya quartier ba komi ko tongo nga na masolo oh
𝙅𝙚𝙖𝙢𝙥𝙮 𝙈𝙤𝙣𝙜𝙖𝙡𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙩𝙖𝙗𝙞𝙖 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖 𝙨𝙖𝙣𝙖
𝙉𝙖𝙠𝙖𝙖 𝙣𝙖 𝙪𝙛𝙪𝙣𝙜𝙪𝙤 𝙬𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖 𝙮𝙖𝙠𝙤 𝙠𝙬𝙖 𝙫𝙞𝙡𝙚 𝙩𝙪 𝙣𝙖𝙠𝙪𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙨𝙖𝙣𝙖
𝙉𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙟𝙖 𝙠𝙪𝙠𝙪𝙩𝙖𝙛𝙪𝙩𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙠𝙬𝙖𝙠𝙤 𝙯𝙖𝙞𝙙𝙞 𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙧𝙖 𝙢𝙞𝙖 𝙢𝙤𝙟𝙖 
𝙈𝙥𝙖𝙠𝙖 𝙢𝙖𝙟𝙞𝙧𝙖𝙣𝙞 𝙯𝙖𝙠𝙤 𝙬𝙖𝙢𝙚𝙖𝙣𝙯𝙖 𝙠𝙪𝙣𝙞𝙥𝙞𝙜𝙖 𝙫𝙞𝙟𝙚𝙢𝙗𝙚 (𝙢𝙖𝙟𝙪𝙣𝙜𝙪)
Jeanpy Mongala you have bad manners
I stay with the keys to your house as I love you so much
I am coming to look for you 100 times in your area
Your neighbors talk about me


Soki na leki eh ba lobaka aleki eh
Rita Bola mawa aleki eh
Aleki mawa akei ko tala Jeampy
𝙋𝙞𝙣𝙙𝙞 𝙣𝙞𝙠𝙞𝙥𝙞𝙩𝙖 𝙪𝙩𝙖𝙬𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙞𝙨𝙚𝙢𝙖 "𝙝𝙪𝙮𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙥𝙞𝙩𝙖" 
𝙈𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙍𝙞𝙩𝙖 𝘽𝙤𝙡𝙖 𝙖𝙣𝙖𝙥𝙞𝙩𝙖 𝙚𝙝
𝘼𝙣𝙖𝙥𝙞𝙩𝙖 𝙠𝙬𝙖 𝙝𝙪𝙯𝙪𝙣𝙞 𝙠𝙬𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙠𝙪𝙢𝙪𝙤𝙣𝙖 𝙅𝙚𝙖𝙢𝙥𝙮
If I pass they say she's passing eh
Sorry for Rita Bola she is passing eh 
She is passing sadly to see Jeampy

Na baye eh, nabaye eh 
Pokwa nyoso na yaka na kutaka nanga kaka ye te
Jeampy Mungala
𝙉𝙞𝙢𝙚𝙘𝙝𝙤𝙠𝙖 𝙚𝙝, 𝙣𝙞𝙢𝙚𝙘𝙝𝙤𝙠𝙖 𝙚𝙝
𝙆𝙞𝙡𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙖𝙥𝙤𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙠𝙚 𝙟𝙞𝙤𝙣𝙞 𝙝𝙪𝙟𝙞𝙠𝙪𝙩𝙖 𝙣𝙞𝙥𝙤 𝙥𝙚𝙠𝙚 𝙮𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙮𝙚𝙮𝙚 𝙬𝙖𝙡𝙖 𝙝𝙖𝙮𝙪𝙥𝙤 𝙅𝙚𝙖𝙢𝙥𝙮 𝙈𝙪𝙣𝙜𝙖𝙡𝙖
Whenever I go to his (house) in the evening, I find myself alone and he is not there


Balobi nga na tingama yo po na mbongo oh
Balobi nga na tingama yo po na mbongo, Jeampy
Loba eloko nini yango osi osombelanga comme souvenir
𝙀𝙩𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙨𝙚𝙢𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙣𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙣'𝙜𝙖𝙣𝙜'𝙖𝙣𝙞𝙖 𝙬𝙚𝙬𝙚 (𝙣𝙞𝙥𝙤 𝙣𝙖 𝙬𝙚𝙬𝙚) 𝙠𝙬𝙖 𝙖𝙟𝙞𝙡𝙞 𝙮𝙖 𝙥𝙚𝙨𝙖 
𝙀𝙩𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙙𝙖𝙞 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙣𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙜𝙖𝙣𝙙𝙖 𝙬𝙚𝙬𝙚 𝙠𝙬𝙖 𝙖𝙟𝙞𝙡𝙞 𝙮𝙖 𝙥𝙚𝙨𝙖 𝙅𝙚𝙖𝙢𝙥𝙮
𝙀𝙢 𝙨𝙚𝙢𝙖 𝙣𝙞 𝙠𝙞𝙩𝙪 𝙜𝙖𝙣𝙞 𝙪𝙡𝙞𝙘𝙝𝙤𝙣𝙞𝙣𝙪𝙣𝙪𝙡𝙞𝙖 𝙠𝙖𝙢𝙖 𝙪𝙠𝙪𝙢𝙗𝙪𝙨𝙝𝙤
They say I am sticking to you because of money
They say I am sticking to you because of money,
Jeampy
Tell me what you have bought for me as a souvenir
~~~~~~~~~~~~~~

Kolia naliaka se ngai moko
Ko lata pe na lataka se ngai moko oh
Soki JP Minya te, ba masta tout, Werrason
Nani mosusu?
𝙆𝙖𝙢𝙖 𝙣𝙞 𝙠𝙪𝙡𝙖 𝙝𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖𝙟𝙞𝙡𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙢𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚
𝙃𝙖𝙩𝙖 𝙠𝙪𝙫𝙖𝙖 𝙥𝙞𝙖 𝙝𝙪𝙟𝙞𝙫𝙖𝙡𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙢𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚
𝙆𝙖𝙢𝙖 𝙨𝙞 𝙅𝙥 𝙈𝙞𝙣𝙮𝙖, 𝙢𝙖𝙧𝙖𝙛𝙞𝙠𝙞 𝙬𝙤𝙩𝙚 𝙥𝙖𝙢𝙤𝙟𝙖 𝙣𝙖 𝙒𝙚𝙧𝙧𝙖𝙨𝙤𝙣, 𝙣𝙖𝙣𝙞 𝙢𝙬𝙞𝙣𝙜𝙞𝙣𝙚?
If it's to eat, I feed myself
I it's to dress, I dress myself
If not JP Minia, all friend and Werrason
Who else?
Code:
~~~~~~~~~~~~~~

Ozokisi motema na ngai, mama
Po nini obebisi nzoto oh
Po na maloba ya Kinshasa, Jean Jacques Mutale
Po na songi songi ya Kin oyo Tolino Fernando oh
𝙐𝙢𝙚𝙪𝙢𝙞𝙯𝙖 𝙢𝙤𝙮𝙤 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞
𝙆𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙪𝙢𝙚𝙝𝙖𝙧𝙞𝙗𝙪 𝙢𝙬𝙞𝙡𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪
𝙆𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙢𝙖𝙣𝙚𝙣𝙤 𝙮𝙖𝙣𝙖𝙮𝙤 𝙯𝙪𝙣𝙜𝙪𝙢𝙯𝙬𝙖 𝙝𝙪𝙠𝙤 𝙆𝙞𝙣𝙨𝙝𝙖𝙨𝙖 𝙅𝙚𝙖𝙣 𝙅𝙖𝙘𝙦𝙪𝙚𝙨 𝙈𝙪𝙩𝙖𝙡𝙚
𝙆𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙪𝙯𝙪𝙨𝙝𝙞 (𝙥𝙤𝙧𝙤𝙟𝙤) 𝙪𝙣𝙖𝙤𝙫𝙪𝙢𝙖 𝙝𝙪𝙠𝙤 𝙆𝙞𝙣𝙨𝙝𝙖𝙨𝙖
𝙏𝙤𝙡𝙞𝙣𝙤 𝙁𝙚𝙧𝙣𝙖𝙣𝙙𝙤
You hurt my heart dear
Why have you 
deteriorated my body
Because of all the talking in Kinshasa,
Jean Jacques Mutuale
Because of the Kinshasa gossips
Tolino Fernando
~~~~~~~~~~~~~~

Norbert Misaka
Terano Synthetique
Sarah the mother of Benito
Jean Marie Mulangala
Sina Holandaise
Code:
~~~~~~~~~~~~~~


Jeampy Mongala mwana mabe
Yo moto olakisi oapliquer bolingo
Omemi nga na zamba molili
Moyen na ningana ezali te 
Rita Bola mwana mabe
Obebisi bolingo
Omemi nga na Lunda sima
Oye ko sundola nga na Boma eh
𝙅𝙚𝙖𝙢𝙥𝙮 𝙈𝙤𝙣𝙜𝙖𝙡𝙖 𝙠𝙞𝙟𝙖𝙣𝙖 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖
𝙒𝙚𝙬𝙚 𝙣𝙙𝙞𝙮𝙚 𝙪𝙡𝙞𝙮𝙚𝙣𝙞𝙛𝙪𝙣𝙙𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙟𝙞𝙣𝙨𝙞 𝙮𝙖 𝙠𝙪𝙮𝙖𝙢𝙪𝙙𝙪 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞
𝙐𝙢𝙚𝙣𝙞𝙥𝙚𝙡𝙚𝙠𝙖 𝙠𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚 𝙢𝙨𝙞𝙩𝙪 𝙬𝙖 𝙜𝙞𝙯𝙖 𝙖𝙢𝙗𝙖𝙥𝙤 𝙨𝙞𝙣𝙖 𝙩𝙚𝙣𝙖 𝙪𝙬𝙚𝙯𝙤 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙨𝙤𝙣𝙜𝙖 𝙢𝙗𝙚𝙡𝙚
𝙍𝙞𝙩𝙖 𝘽𝙤𝙡𝙖 𝙢𝙨𝙘𝙝𝙖𝙣𝙖 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖 (𝙢𝙩𝙤𝙩𝙤 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖) 
𝙐𝙢𝙚𝙝𝙖𝙧𝙞𝙗𝙪 𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙡𝙚𝙩𝙪
𝙐𝙢𝙚𝙣𝙞𝙩𝙤𝙖 𝙇𝙪𝙣𝙙𝙖 𝙪𝙠𝙖𝙟𝙖 𝙠𝙪𝙣𝙞𝙩𝙚𝙡𝙚𝙠𝙚𝙯𝙖 𝘽𝙤𝙢𝙖
Jeampy Mongala Bad Boy
You are the person who taught me how to handle love
You took me to the forest where it is dark I can’t even move
Rita Bola bad girl
You destroyed our love
You took me from Lunda then you came to abandon me to Boma 
~~~~~~~~~~

Washington Grand Pays,
Obebisi bolingo
Ekomi lokola serie ya Luke Luke na TinTin
Nga na wei oh
Mawa nangai moko eh
Eh nga na wei oh
Ko lela ya Orly Gola, Thierry Gola ba frere eh
𝙒𝙖𝙨𝙝𝙞𝙣𝙜𝙩𝙤𝙣 𝙂𝙧𝙖𝙣𝙙 𝙋𝙖𝙮𝙨
𝙐𝙢𝙚𝙝𝙖𝙧𝙞𝙗𝙪 𝙪𝙥𝙚𝙣𝙙𝙤
𝙐𝙢𝙚𝙪𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 (𝙪𝙥𝙚𝙣𝙙𝙤) 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙠𝙖𝙢𝙖 𝙠𝙞𝙥𝙞𝙣𝙙𝙞 𝙘𝙝𝙖 𝙏𝙫 𝙘𝙝𝙖 𝙇𝙪𝙠𝙚 𝙡𝙪𝙠𝙚 𝙣𝙖 𝙏𝙞𝙣 𝙩𝙞𝙣
𝙈𝙞𝙢𝙞 𝙣𝙖𝙠𝙪𝙛𝙖 𝙤𝙝
𝙉𝙖𝙟𝙞𝙨𝙞𝙠𝙞𝙩𝙞𝙠𝙞𝙖 𝙢𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚 𝙚𝙝
𝙀𝙝 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙣𝙖𝙠𝙪𝙛𝙖 𝙤𝙝
𝙆𝙞𝙡𝙞𝙤 𝙘𝙝𝙖 𝙊𝙧𝙡𝙮 𝙂𝙤𝙡𝙖 𝙣𝙖 𝙏𝙝𝙞𝙚𝙧𝙧𝙮 𝙂𝙤𝙡𝙖 (𝙣𝙙𝙪𝙜𝙪)
Washington Grand Pays
You destroyed love
You turned it into a TV show Luke Luke and TinTin
I am dead
Sad for me
Crying of Orly Gola
Thierry Gola {2 brothers}
Code:
~~~~~~~~~~

Bienvenue oh maman na Joyce
Obebisi bolingo
Ekomi lokola ndembo ya makolo Imana na Vita eh
Bilima na Mazembe, Sanga Balende, Lipopo oh
𝘽𝙞𝙚𝙣𝙫𝙚𝙣𝙪𝙚 𝙤𝙝 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙮𝙖𝙠𝙚 𝙅𝙤𝙮𝙘𝙚
𝙐𝙢𝙚𝙝𝙖𝙧𝙞𝙗𝙪 𝙥𝙚𝙣𝙙𝙤
𝙐𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙠𝙖𝙢𝙖 𝙢𝙚𝙘𝙝𝙞 𝙮𝙖 𝙢𝙥𝙞𝙧𝙖 𝙬𝙖 𝙢𝙞𝙜𝙪𝙪
𝙆𝙖𝙩𝙞 𝙮𝙖 𝙄𝙢𝙖𝙣𝙖 𝙣𝙖 𝙑𝙞𝙩𝙖 𝙚𝙝
𝘽𝙞𝙡𝙞𝙢𝙖 𝙣𝙖 𝙈𝙖𝙯𝙚𝙢𝙗𝙚
𝙎𝙖𝙣𝙜𝙖 𝘽𝙖𝙡𝙚𝙣𝙙𝙚 𝙣𝙖 𝙇𝙞𝙥𝙤𝙥𝙤 𝙤𝙝
Bienvenue the mother of Joyce
You destroyed love 
You turned it into
A football match
Imana vs Vita
Bilima vs Mazembe
Sanga Balende vs Lipopo
~~~~~~~~~~~~~~


Yo Nellyyyyyyyyy eh
Ooohh Oooh,
Nelly eh, mwana mabe
𝙔𝙤 𝙉𝙚𝙡𝙡𝙮𝙮𝙮𝙮𝙮𝙮𝙮 𝙚𝙝
𝙊𝙤𝙤𝙝𝙝, 𝙊𝙝𝙝𝙝𝙝𝙝
𝙉𝙚𝙡𝙡𝙮 𝙚𝙝 𝙠𝙞𝙟𝙖𝙣𝙖 𝙢𝙗𝙖𝙮𝙖
Nelly eh bady boy

{Werrason}
La patience et la longeur du temps
Chair de Poule, voila comment tu as grand
𝙐𝙫𝙪𝙢𝙞𝙡𝙞𝙫𝙪, 𝙣𝙖 𝙨𝙩𝙖𝙢𝙖𝙡𝙖 𝙮𝙖 𝙢𝙪𝙙𝙖 𝙢𝙧𝙚𝙛𝙪
𝙏𝙖𝙯𝙖𝙢𝙖 𝙣𝙖𝙢𝙣𝙖 𝙡𝙚𝙤 𝙫𝙞𝙡𝙞𝙫𝙮𝙤𝙠𝙪𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙪𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙢𝙨𝙖𝙣𝙞𝙞 𝙢𝙠𝙪𝙗𝙬𝙖 (𝙢𝙖𝙨𝙝𝙪𝙝𝙪𝙧𝙞)
𝘾𝙝𝙖𝙞𝙧 𝙙𝙚 𝙥𝙤𝙪𝙡𝙚 ( 𝙁𝙚𝙧𝙧𝙚 𝙂𝙤𝙡𝙖)
The patience and long-term endurance
That's what made you become a great artist Chair de poule {Ferre Gola}
Code:
~~~~~~~~~~~~~


{Ferre Gola}
Bolingo ya ko bondela Medo Shaumba
(na kokaka te)

Basi oyo ba sautaka ba mur ya ndako
(na kokaka te)

Mibali oyo ba bimaka tongo ko zonga pokwa
(na kokaka te)

𝙈𝙖𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙮𝙖 𝙠𝙪𝙤𝙢𝙗𝙖 𝙤𝙢𝙗𝙖 𝙈𝙚𝙙𝙤 𝙎𝙝𝙖𝙪𝙢𝙗𝙖
(𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙮𝙖𝙬𝙚𝙯𝙞 𝘼𝙢𝙞𝙙𝙖)

𝙒𝙖𝙣𝙖𝙬𝙖𝙠𝙚 𝙬𝙖𝙡𝙚 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙤𝙧𝙪𝙠𝙖 𝙪𝙯𝙞𝙤 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙥𝙤𝙘𝙝𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞
(𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙬𝙖𝙬𝙚𝙯𝙞 𝙍𝙞𝙩𝙖𝙗𝙤𝙡𝙖)

𝙒𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙤𝙤𝙣𝙙𝙤𝙠𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖𝙣𝙞 𝙖𝙨𝙪𝙗𝙪𝙝𝙞 𝙣𝙖 𝙠𝙪𝙧𝙪𝙙𝙞 𝙟𝙞𝙤𝙣𝙞
(𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙬𝙖𝙬𝙚𝙯𝙞 𝙈𝙖𝙡𝙪 𝘽𝙤𝙢𝙗𝙪𝙠𝙖)

Relationship where I have to beg
(I can’t Medo Shauba)

Women who go home late and have
to be jumping fence
(I can’t Rita Bola)

Husbands that leave home in the morning
And return at evening
(I can’t Malu Bomboka)
~~~~~~~~~~~~~

Ou bien Ange Nkoyi, ou bien nga Benoite eh
Ou bien Betty Ubenga ah
Ou bien nga Kanclos Ambila
Ya nini ngai na nyokola nzoto na nga
Po ya ko linga kitoko nayo eh
𝘼𝙢𝙖 𝙞𝙬𝙚 𝘼𝙣𝙜𝙚 𝙉𝙠𝙤𝙮𝙞 𝙖𝙪 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝘽𝙚𝙣𝙤𝙞𝙩𝙚 𝙚𝙝
𝙖𝙪 𝘽𝙚𝙩𝙩𝙮 𝙐𝙗𝙚𝙣𝙜𝙖 𝙖𝙝 𝙖𝙪 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙆𝙖𝙣𝙘𝙡𝙤𝙨 𝘼𝙢𝙗𝙞𝙡𝙖
𝙆𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙣𝙞𝙪𝙩𝙚𝙨𝙚 𝙢𝙬𝙞𝙡𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 (𝙆𝙬𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙞 𝙣𝙞𝙩𝙚𝙨𝙠𝙚) 𝙚𝙩𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙨𝙖𝙗𝙖𝙗𝙪 𝙮𝙖 𝙠𝙪𝙥𝙚𝙣𝙙𝙖 𝙪𝙯𝙪𝙧𝙞 𝙬𝙖𝙠𝙤
Either Ange Nkoyi or me Benoite
Or Betty Ubenga or me Kanclos Ambila
Why should I suffer just
because I am in love with your beauty
Code:
~~~~~~~~~~~~~


Tshiba Tshibasu
Mawa ye ye mawa
Flavien Mila mawa
Ba lingaka yanga naye te oh
Mawa na ngai
𝙏𝙨𝙝𝙞𝙗𝙖 𝙏𝙨𝙝𝙞𝙗𝙖𝙨𝙪
𝙃𝙪𝙯𝙪𝙣𝙞 𝙮𝙚 𝙮𝙚 𝙝𝙪𝙯𝙪𝙣𝙞
𝙁𝙡𝙖𝙫𝙞𝙚𝙣 𝙈𝙞𝙡𝙖 𝙝𝙪𝙯𝙪𝙣𝙞
𝙃𝙖𝙬𝙖𝙥𝙚𝙣𝙙𝙞 𝙠𝙪𝙤𝙣𝙖 𝙣𝙞𝙠𝙤 𝙣𝙖𝙮𝙚 𝙤𝙝
𝙉𝙖𝙨𝙞𝙠𝙞𝙩𝙞𝙠𝙖
Tshiba Tshibasu
Sad yeah yeah sad
Flavien Milla sad
They don’t like me
to be with her
I' m very sad
~~~~~~~~~~~~~

Ah nga na bo
Ah nga na bo na minyokola nzoto nanga pamba
Wapi nzoto yango ya bitumba Edo Pembele eh
Wapi nzoto yango ya bitumba, Kanclos Ambila, mawa ahh
𝙈𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙩𝙖𝙠𝙞
𝙈𝙞𝙢𝙞 𝙨𝙞𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙠𝙪𝙪𝙩𝙚𝙨𝙖 (𝙠𝙪𝙪𝙩𝙖𝙖𝙗𝙞𝙨𝙝𝙖) 𝙢𝙬𝙞𝙡𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙗𝙪𝙧𝙚
𝙈𝙬𝙞𝙡𝙞 𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙥𝙖𝙢𝙗𝙖𝙣𝙖 𝙪𝙠𝙤 𝙬𝙖𝙥𝙞 𝙀𝙙𝙤 𝙋𝙚𝙢𝙗𝙚𝙡𝙚
𝙈𝙬𝙞𝙡𝙞 𝙬𝙚𝙣𝙮𝙚𝙬𝙚 𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙥𝙖𝙢𝙗𝙖𝙣𝙖 𝙪𝙠𝙤 𝙬𝙖𝙥𝙞 𝙆𝙖𝙣𝙘𝙡𝙤𝙨 𝘼𝙢𝙗𝙞𝙡𝙖
𝙃𝙪𝙯𝙪𝙣𝙞
I don’t want
I don’t want to suffer pointlessly
Where is that body for fight Edo Pembele?
Where is that body for fight Kanclos Ambila?
Sad
Code:
~~~~~~~~~~~~~~


Na tindi Flavien Ngimbi epayi ya Werra ayebisa ye Mayi Ize
Lolenge nako nyokwama
Na belela Willy Shungu, Eli Wabafe na Fanny Kamunga ehh

𝙉𝙞𝙢𝙚𝙢𝙩𝙪𝙢𝙖 𝙁𝙡𝙖𝙫𝙞𝙚𝙣 𝙉𝙜𝙞𝙢𝙗𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙒𝙚𝙧𝙧𝙖𝙨𝙤𝙣 𝙖𝙠𝙖𝙢𝙟𝙪𝙡𝙞𝙨𝙝𝙚 𝙈𝙖𝙮𝙞 𝙄𝙯𝙚 𝙣𝙖𝙢𝙣𝙖 𝙣𝙞𝙣𝙖𝙫𝙮𝙤𝙩𝙚𝙨𝙚𝙠𝙖
𝙉𝙞𝙡𝙞𝙢𝙥𝙞𝙜𝙞𝙖 𝙒𝙞𝙡𝙡𝙮 𝙎𝙝𝙪𝙣𝙜𝙪 𝙀𝙡𝙞 𝙒𝙖𝙗𝙖𝙛𝙚 𝙣𝙖 𝙁𝙖𝙣𝙣𝙮 𝙠𝙖𝙢𝙪𝙣𝙜𝙖 
I sent Flavien Ngimbi to Werrason to tell Mayi Ize
The way that I am suffering
I called Willy Shungu
Eli Wabafe
Fanny Kamunga
~~~~~~~~~~~~~

Cherie na salaki manso mpo yo obonga ah
Mwasi mobimba na mibali ebele, yo oh
𝙈𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙣𝙞𝙡𝙞𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙠𝙞𝙡𝙖 𝙠𝙞𝙩𝙪 𝙞𝙡𝙞 𝙩𝙪 𝙪𝙧𝙞𝙙𝙝𝙞𝙠𝙚 (𝙪𝙩𝙪𝙡𝙞𝙚 𝙣𝙖𝙢𝙞)
(𝙡𝙖𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙟𝙞𝙩𝙞𝙝𝙖𝙙𝙖 𝙯𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙯𝙤𝙩𝙚 𝙣𝙞 𝙗𝙪𝙧𝙚 𝙩𝙪)
𝙈𝙬𝙖𝙣𝙖𝙢𝙠𝙚 𝙢𝙯𝙞𝙢𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙚𝙚𝙣𝙜𝙞
Love, I did my best for you to be satsfied (but all my efforts are in vain)
A woman dating multiple guys
Code:
~~~~~~~~~~~~~~


Elingi ko loba
Lokola ofutelaka nga ndako
(nakoma mowumbu ya bolingo oh)
𝙅𝙚 𝙝𝙞𝙞 𝙞𝙣𝙖𝙢𝙖𝙖𝙣𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙣𝙞𝙛𝙖𝙣𝙮𝙞𝙖 𝙮𝙤𝙩𝙚 𝙝𝙖𝙮𝙤 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙩𝙪
𝙪𝙣𝙖𝙣𝙞𝙡𝙞𝙥𝙞𝙖 𝙠𝙤𝙙𝙞 𝙮𝙖 𝙣𝙮𝙪𝙢𝙗𝙖?
{𝙉𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙢𝙩𝙪𝙢𝙬𝙖 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙤𝙝}
Does it mean that (you treat me all these cocktails)
Because you pay for my rent
{I have become a slave of love}



Eh lingi ko loba
Lokola omema nga na poto, Wasenga
(nakoma mowumbu ya bolingo oh)
𝙅𝙚 𝙝𝙞𝙞 𝙞𝙣𝙖𝙢𝙖𝙖𝙣𝙞𝙨𝙝𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙣𝙞𝙛𝙖𝙣𝙮𝙞𝙖 𝙮𝙤𝙩𝙚 𝙝𝙖𝙮𝙤 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙩𝙪 𝙪𝙢𝙚𝙣𝙞𝙥𝙚𝙡𝙚𝙠𝙖 𝙐𝙡𝙖𝙮𝙖 𝙒𝙖𝙨𝙚𝙣𝙜𝙖
{𝙉𝙞𝙢𝙚𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙢𝙩𝙪𝙢𝙬𝙖 𝙬𝙖 𝙢𝙖𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙤𝙝}
Does it mean that (you treat me all these cocktails)
Because you brought me to Europe, Wasenga
{I have become a slave of love}
~~~~~~~~~~~~~~

Olingaka nayo te Laurice la Congolaise aya
𝙃𝙪𝙩𝙖𝙠𝙞 𝙇𝙖𝙪𝙧𝙞𝙘𝙚 𝙡𝙖 𝘾𝙤𝙣𝙜𝙤𝙡𝙖𝙞𝙨𝙚 𝙖𝙟𝙚
You don’t like Laurice La Congolaise to come
Code:
~~~~~~~~~~~~~

Kasi cherie oyebaka, cherie oyebaka ah
Mwana mobali ba sekaka ye te
(Soki nano akufi te Guy Kandolo
𝙄𝙡𝙖 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖, 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙚𝙡𝙚𝙬𝙖 𝙮𝙖 𝙠𝙬𝙖𝙢𝙗𝙖 
𝙈𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙠𝙖𝙢𝙬𝙚 𝙝𝙪𝙬𝙖 𝙝𝙖𝙘𝙝𝙚𝙠𝙬𝙞 ( 𝙞𝙠𝙞𝙬𝙖 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙮𝙪 𝙝𝙖𝙞 𝙂𝙪𝙮 𝙆𝙖𝙣𝙙𝙤𝙡𝙤)
But, love, know
Love, you should know that 
A man is not laughed
(when he is still alive, Guy Kandolo
~~~~~~~~~~~~~

Cherie na salaki manso
Mpo yo obonga
Mwasi mobimba na mibali ebele, yo oh
𝙈𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙣𝙞𝙡𝙞𝙛𝙖𝙣𝙮𝙖 𝙠𝙞𝙡𝙖 𝙠𝙞𝙩𝙪 𝙞𝙡𝙞 𝙩𝙪 𝙪𝙧𝙞𝙙𝙝𝙞𝙠𝙚 (𝙪𝙩𝙪𝙡𝙞𝙚 𝙣𝙖𝙢𝙞)
(𝙡𝙖𝙠𝙞𝙣𝙞 𝙟𝙞𝙩𝙞𝙝𝙖𝙙𝙖 𝙯𝙖𝙣𝙜𝙪 𝙯𝙤𝙩𝙚 𝙣𝙞 𝙗𝙪𝙧𝙚 𝙩𝙪)
𝙈𝙬𝙖𝙣𝙖𝙢𝙠𝙚 𝙢𝙯𝙞𝙢𝙖 𝙪𝙣𝙖𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙣𝙖 𝙬𝙖𝙣𝙖𝙪𝙢𝙚 𝙬𝙚𝙚𝙣𝙜𝙞
Dear, I did my best for you to be satsfied (but all my efforts are in vain)
A woman dating multiple guys
Code:
~~~~~~~~~~~~~

Ba lakisi ye Serge Kasanda po azali na mbongo mingi eh
(cherie alingi naye se nga)
𝙒𝙖𝙡𝙞𝙢𝙬𝙤𝙣𝙮𝙚𝙨𝙝𝙖 (𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪) 𝙎𝙚𝙧𝙜𝙚 𝙆𝙖𝙨𝙖𝙣𝙙𝙖 (𝙞𝙡𝙞 𝙖𝙣𝙞𝙨𝙖𝙡𝙞𝙩𝙞) 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙚𝙩𝙞 𝙖𝙣𝙖 𝙥𝙚𝙨𝙖 𝙣𝙮𝙞𝙣𝙜𝙞
{𝙄𝙡𝙖 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙩𝙪}
They showed her Serge Kasanda because he is rich (so that she can betray me?
{But she still needs me only}
~~~~~~~~~~~~~~

Ba lakisi ye Didi Kinwani,
Jose Muteba na Jacques Ilunga
(cherie alingi naye se nga)
𝙒𝙖𝙡𝙞𝙢𝙬𝙤𝙣𝙮𝙚𝙨𝙝𝙚𝙖 (𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙬𝙖𝙣𝙜𝙪) 𝘿𝙞𝙙𝙞 𝙠𝙞𝙣𝙬𝙖𝙣𝙞, 𝙅𝙤𝙨𝙚 𝙈𝙪𝙩𝙚𝙗𝙖 𝙣𝙖 𝙅𝙖𝙘𝙦𝙪𝙚𝙨 𝙄𝙡𝙪𝙣𝙜𝙖 (𝙞𝙡𝙞 𝙖𝙣𝙞𝙨𝙖𝙡𝙞𝙩𝙞)
(𝙄𝙡𝙖 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙩𝙪)
They showed her Didi Kinuani
Jose Muteba and Jacques Ilunga (So that she can betray me)
(But she still needs me only)
Code:
~~~~~~~~~~~~~~

Ba lakisi ye Werrason
Po ye atambolaka na 600
(cherie alingi naye se nga)
𝙋𝙞𝙖 𝙬𝙖𝙠𝙖𝙢𝙬𝙤𝙣𝙮𝙚𝙨𝙝𝙚𝙖 𝙒𝙚𝙧𝙧𝙖𝙨𝙤𝙣 𝙚𝙩𝙞 𝙠𝙬𝙖 𝙠𝙪𝙬𝙖 𝙮𝙚𝙮𝙚 𝙖𝙣𝙖𝙩𝙚𝙢𝙗𝙚𝙡𝙚𝙖 𝙈𝙚𝙧𝙘𝙚𝙙𝙚𝙨 600
(𝙄𝙡𝙖 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙩𝙪)
They showed her Werrason
Because he drive Mercedes 600
(She still needs me only)
~~~~~~~~~~~~~~

Ba lakisi ye Hugo Tanzambi,
Kams V12, Alici Baba
(cherie alingi naye se nga)

Ehhhhhhhhhhhhhhhhhh
Mama wowo mama wowo.....

𝙒𝙖𝙠𝙖𝙢𝙬𝙤𝙣𝙮𝙚𝙨𝙝𝙚𝙖𝙣𝙖 𝙃𝙪𝙜𝙤 𝙏𝙖𝙣𝙯𝙖𝙢𝙗𝙞, 𝙆𝙖𝙢𝙨 𝙑12, 𝘼𝙡𝙞𝙘𝙞 𝘽𝙖𝙗𝙖
(𝙄𝙡𝙖 𝙢𝙥𝙚𝙣𝙯𝙞 𝙗𝙖𝙙𝙤 𝙖𝙣𝙖𝙣𝙞𝙩𝙖𝙠𝙖 𝙢𝙞𝙢𝙞 𝙩𝙪)
𝙀𝙚𝙚𝙝 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙬𝙤𝙬𝙤 𝙢𝙖𝙢𝙖 𝙬𝙤𝙬𝙤𝙬𝙤 𝙮𝙤𝙮𝙤𝙮𝙤
They showed her Hugo Tanzambi
Kams V12, Alici Baba
(She still needs me)

Ehhhhhhhhhhhhhhhhhh
Mama wowo mama wowo.....
IMG-20230613-WA0001.jpg
 
inawezekana kuna mtu keshaweka hii, lakini siyo kosa kurudia mambo mazuri

 
Incredible baseline melody nice rhythm on this song which can be listen to for decades

Stimela - Zwakala (Come to me ) live

View: https://m.youtube.com/watch?v=ljv-E-E03Ec
Stimela is a South African Afro-fusion band, founded by Ray Phiri in 1982.

Ray Phiri apart from performing home in South Africa, he and his stimela band went internationally to go on stage in places like the Central Park and Madison Square Garden as well as appearing on top television shows in the USA.
 
Back
Top Bottom