Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
"Nime-kukosa"......
awali nilidhani inaweza kuwa nimekukumbuka, lakini nahitaji msaada zaidi ili nisidhani tena
Unasema hivyo hivyo "nimekumiss".
Siyo lazima kila neno, sentensi, au msemo wa Kiingereza uwe na tafsiri yake ya moja kwa moja kwa Kiswahili.
Kama police ni polisi, judge ni jaji, schule (Kijerumani) ni shule...basi sioni ubaya miss isiazimwe kama hivyo hivyo ilivyo.
Kiswahili kina logic kubwa zaidi ya Kiingereza, kwa hiyo ukivilinganisha unaweza kukosea na kusema "Nimekumiss = nimekukosa" ukachekesha.
Ukishajua umemmiss mtu, tayari hujammiss, kwa sababu ushamfikiria.
Na ukimmiss mtu kikweli, hata humfikirii, kwa hiyo kuna haja gani ya kuwa na neno?
katika kinyakyusa kuna neno "nsukilwe". nsukilwe? sukilwe? whatever....
Kiswahili chake ni "nimekukumbuka sana."
literal translation huwaga haitakiwi kutumika kila wakati.
NN jana ulikuwa mkali sana na neno la kiingereza ifanyiwa modification, lakini neno la kiswahili kufanyiwa modification unaona poa tu. Hii tuiite nini?
cc Pasco
Mkuu mchango wako nimeukubali, umeleta mkanasha mpya wenye maswali tele..kama kwel mtu wamfikiria manake hujammiss kwahiyo tujiulize zaid dhima ya neno kumiss linatumika kwenye muktadha gan?Kiswahili kina logic kubwa zaidi ya Kiingereza, kwa hiyo ukivilinganisha unaweza kukosea na kusema "Nimekumiss = nimekukosa" ukachekesha.
Ukishajua umemmiss mtu, tayari hujammiss, kwa sababu ushamfikiria.
Na ukimmiss mtu kikweli, hata humfikirii, kwa hiyo kuna haja gani ya kuwa na neno?
Unasema hivyo hivyo "nimekumiss".
Siyo lazima kila neno, sentensi, au msemo wa Kiingereza uwe na tafsiri yake ya moja kwa moja kwa Kiswahili.
Kama police ni polisi, judge ni jaji, schule (Kijerumani) ni shule...basi sioni ubaya miss isiazimwe kama hivyo hivyo ilivyo.