Top 10: Majina ya kipekee zaidi kutoka Tanzania

Top 10: Majina ya kipekee zaidi kutoka Tanzania

kuna mtu nilisoma naye pande za Moshi Tech miaka ya tisini alikuwa anaitwa BUREGE BITO BARINGO BATAKWIMA some body alikuwa anatokea mkoa wa Mara.
 
yeah huyu jama namkumbuka mm niliingia kibaha pale 2002..
<br />
<br />
I know that guy very well,jina lake kamili ni MKATAKONA PELEKA MSHENZI alikuwa form 1 pamoja na akina MAYUNGA wakati mi niko form 2 pale kibaha secondary.
 
Mzee Ngenyiki... ila linatamkwa Kimasai Nseengenyiki... Duu...
Volvo Mwita,Pusinday Tabay,Sikari Eliakimu.
 
Mabula Mbembela Luchanganya- Nahodha wa meli.
Nyaturyurya Nyabunya -Nahodha wa meli.
 
Magoiga mahaba,huyu dogo nliwahi kumuacha pale musoma tech school.
 
Ngengemkeni Mitomingi, Mh. kingunge ngombale mwiru, mwiguru mchemba,filikunjombe, jumapili fupi, mwita maranya,
 
VUTAKAMBA, Leospick -UDOM
Venancial Lihepanyama- Pugu
Yona Mwakajinga-SANGU SECONDARY SCHOOL 2010
 
Mbena alipipi achibogwa....jamaa anauza chips moro alisoma mwere p/s
 
Ntogirwe nzagamba - Muuza duka maarufu Sengerema
NZugikukaya nyanzumula nkumungunku - mkulima maarufu Geita
 
In 2009, the Swedish Tax Authority refused to allow a couple to name their son "Allah". The basis on the decision was that the name could be seen as objectionable for religious reasons, and that some people may take offense at such a name
Hivi hapa kwetu kuna sheria inayodhibiti majina? Wa Swede wao hawana mchezo kwenye ishu ya majina:
 
Ma Cheng
Ma Cheng (Chinese: &#39532;&#39394; (some browsers will be unable to display the second character , which is three &#39340; horses placed horizontally), pinyin: M&#462; Ch&#283;ng) is a woman from Beijing who, due to her obscure name, frequently encounters issues regarding name registration in places such as airports and police stations.Ma explained on BTV-7 that her parents were inspired by a trend where given names are made up of a tripled surname, as in &#37329;&#37995;, &#23567;&#23579;, &#39770;&#40059; and &#30707;&#30922;, and so her grandfather found her name in the Zhonghua Zihai, the largest Chinese character dictionary. Pronounced "Cheng", this character can be found in the Kangxi Dictionary, where it is listed as a variant character of &#39563; (gallop). There is also the comparatively more common stacked character &#39561;, which doesn't accurately reflect her name either, as it has a different pronunciation. While some vendors may write her name by hand, those that are strictly electronically managed, such as the Public Security Bureau, are unable to correctly enter her name. Because of this, some computers record her name as &#39532;CHENG or &#39532;&#39532;&#39532;&#39532;. (Compare this practice with the previous technical issues of inputting the Chinese name of the Taiwanese singer David Tao (&#38518;&#21894😉, where before the input of &#21894; became supported on computers, many media sources often rendered his name as &#38518;&#21513;&#21513;, using two &#21513; in place of the &#21894;.)
Zhao C
Zhao C (Chinese: &#36213;&#65315;; pinyin: Zhào C) is a well-known example, having attracted much media attention due to a bizarre case regarding a forced name change by the government due to naming regulations. This case is the first of name rights in the People's Republic of China. Zhao, whose personal name is the Latin alphabet letter C, can no longer use his name, as the government does not accept Latin characters in Chinese names. The 22-year old man, having used the given name "C" for his entire life, was refused the right to continue using his name when he was required to update his ID card to a second-generation version.The local Public Security Bureau informed him that his name violated the rules, and that their computers were not equipped to handle non-standard characters. In Pinyin, his name has a pronunciation similar to cí (&#38604😉, rather than x&#299; (&#35199😉. Zhao could not continue using his name despite a court hearing, as he did not provide the lower court with evidence that the Latin character "C" is part of the national standard for "numbers and symbols" of the People's Republic of China.
Wang "At"
Wang "At" (Chinese: &#29579;&#65312;; pinyin: Wáng "at") is the name that a Chinese couple attempted to give to their newborn baby. It was subsequently rejected.The couple claimed that the character used in e-mail addresses echoed their love for the child, where in Chinese, "@" is pronounced as "ai-ta", which is similar to &#29233;&#20182;, literally "love him".The incident became widely known, and even covered by Reuters

Source;Naming laws in the People's Republic of China - Wikipedia, the free encyclopedia
 
Back
Top Bottom